Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Le Président Al-Bashir est prêt à envenimer ce conflit, si cela peut détourner l'attention du Conseil des crimes commis au Darfour et de sa responsabilité à leur égard. | UN | إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها. |
Comment faire en sorte que les responsables des crimes commis au Darfour aient à en rendre compte | UN | الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور |
Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. | UN | ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن. |
Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables auraient une incidence positive sur la paix et la sécurité. | UN | وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن. |
Les procédures se poursuivront donc devant les tribunaux nationaux pour ce qui est des crimes commis au Darfour. | UN | واختتم مبيناً أن المحاكم الوطنية ستواصل النظر في الدعاوى المرفوعة إليها بشأن الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Le Conseil de sécurité pourrait sinon donner compétence à la Cour pénale internationale comme il l'a fait s'agissant des crimes commis au Darfour. | UN | وإلاّ، فيمكن لمجلس الأمن أيضاً منح المحكمة الجنائية الدولية الولاية، كما حدث في حالة الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Elle s'est dite découragée et consternée et a déploré que le Conseil reste inactif et paralysé alors que le sort des victimes des crimes commis au Darfour ne faisait qu'empirer. | UN | وأعربت عن مشاعر الإحباط والقلق والأسف لعدم اتخاذ أي إجراء واستمرار حالة الشلل داخل المجلس في ظل اشتداد محنة ضحايا الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Il rappelle l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des auteurs de crimes commis au Darfour. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، وإلى تقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة. |
J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour 71−73 20 | UN | ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور 71-73 23 |
J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour | UN | ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور |
Comme les crimes commis au Darfour étaient massifs et s'inscrivaient dans le cadre d'une politique globale, on peut considérer que ces personnes, à titre officiel et dans l'exercice de leurs fonctions, ont contribué à la commission de crimes. | UN | وحيث أن الجرائم المرتكبة في دارفور اتسمت بنطاقها الواسع وقامت على أساس سياسة عامة، فقد اتخذ الأشخاص المذكورون، بصفتهم الرسمية وخلال ممارستهم لمهامهم، إجراءات ساهمت في ارتكاب الجرائم في دارفور. |
Si nous voulons éviter que ne se répètent les douloureuses expériences du Kosovo et de la Bosnie, du Rwanda et du Kampuchea, il est alors temps que la communauté internationale insiste pour que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits devant la Cour pénale internationale. | UN | وإذا كنا لا نريد أن يتكرر التاريخ المؤلم لكوسوفو والبوسنة ورواندا وكمبوتشيا، فإن الوقت قد حان لأن يطالب المجتمع الدولي بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Il rappelle l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des auteurs de crimes commis au Darfour. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة. |
Les dirigeants des trois organisations ont exhorté le Gouvernement soudanais à s'en tenir à sa décision d'ouvrir des enquêtes sur les crimes commis au Darfour et ont dit avoir toute confiance dans l'intégrité des tribunaux soudanais et dans leur capacité d'établir les responsabilités des uns et des autres et de lutter contre l'impunité au Soudan. | UN | أهاب قادة المنظمات الثلاث بحكومة السودان لمواصلة الالتزام بالتحقيقات القضائية التي تجريها حول الجرائم المرتكبة في دارفور معربين عن ثقتهم في قدرة ونزاهة القضاء السوداني على تحقيق المحاسبية وعدم الإفلات من العقوبة. |
Le 5 avril 2005, il a été remis au Procureur une enveloppe scellée contenant les conclusions de la Commission d'enquête et une liste des noms de 51 personnes dont, de l'avis de la Commission, la responsabilité était probablement engagée dans les crimes commis au Darfour. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2005، قدّم إلى المدعي العام ظرف مختوم يتضمن استنتاجات لجنة التحقيق وقائمة تحتوي 51 اسماً من أسماء الأشخاص الذين ترى اللجنة أنهم يتحملون مسؤولية الجرائم المرتكبة في دارفور. |
La Commission considère que les crimes de violence sexuelle commis au Darfour peuvent être considérés comme des viols constitutifs du crime contre l'humanité et, en outre, que dans certains cas les crimes commis au Darfour peuvent être considérés comme de l'esclavage sexuel constitutif du crime contre l'humanité. | UN | واللجنة تستخلص أن جرائم العنف الجنسي المرتكبة في دارفور يمكن أن ترقى إلى جريمة الاغتصاب بوصفه جريمة بحق الإنسانية، كما ترى أن الجرائم المرتكبة في دارفور في بعض الحالات يمكن أن ترقى إلى مستوى جريمة الرق الجنسي بوصفه جريمة بحق الإنسانية. |
Eu égard à la nature des crimes commis au Darfour, et aux carences de la justice pénale au Soudan, dont il résulte que les responsables présumés sont pratiquement assurés de l'impunité, la Commission est d'avis que les tribunaux soudanais n'ont ni les moyens, ni la volonté de poursuivre et traduire en justice les responsables. | UN | ونظرا لطابع الجرائم المرتكبة في دارفور وجوانب قصور نظام العدالة الجنائية السوداني التي أدت إلى الإفلات الفعلي للجناة المفترضين من العقاب، فإن اللجنة ترى أن المحاكم السودانية عاجزة عن الملاحقة القضائية للجناة المفترضين ومحاكمتهم وغير راغبة في ذلك. |
Les mêmes raisons militent contre la solution qui consisterait à ce que le Conseil de sécurité étende la compétence du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ou du Tribunal pénal international pour le Rwanda aux crimes commis au Darfour. | UN | 575- ونفس الأسباب تنسحب على إمكانية قيام مجلس الأمن بتوسيع نطاق ولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى تُدرَج في اختصاصها الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Le 6 août, le Ministre soudanais de la justice a annoncé la nomination d'un procureur spécial pour le Darfour qui sera chargé d'enquêter sur les crimes commis dans la région depuis 2003. | UN | 65 - وفي 6 آب/أغسطس، أعلن وزير العدل السوداني عن تعيين مدع عام خاص لدارفور، أنيطت به ولاية التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور منذ عام 2003. |
Le tribunal instauré en 2011 avec pour mission d'investiguer au sujet des crimes perpétrés au Darfour procède à des auditions de façon régulière. | UN | ومضى قائلا إن المحكمة التي أنشئت في عام 2011 للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور تستمع إلى الشكاوى بانتظام. |