Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج. |
23. Le Comité note avec préoccupation que le Code pénal ne traite qu'en partie les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 23- يساور اللجنة القلق لأن قانون العقوبات يتضمن الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري بصورة جزئية فقط. |
34. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour protéger les droits et les intérêts d'enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
26. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation interne ne couvre pas totalement toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et n'est pas harmonisée en ce qui concerne l'interdiction et l'incrimination de ces infractions. | UN | 26- يساور اللجنة القلق لأن الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري غير مدرجة بالكامل في التشريعات المحلية التي تعد غير متسقة من حيث حظر هذه الجرائم وتجريمها. |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري |
28. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les infractions visées par le Protocole facultatif fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs présumés soient poursuivis et dûment sanctionnés. | UN | 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif reçoivent une assistance adéquate, notamment pour permettre leur pleine réinsertion sociale et leur rétablissement physique et psychologique; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري على المساعدة المناسبة، بما في ذلك لإعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع، وتحقيق تعافيهم البدني والنفسي؛ |
Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées envers les auteurs de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 27- يساور اللجنة القلق لعدم وجود معلومات عن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات المتعلقة بمرتكبي جميع أنواع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les infractions visées par le Protocole facultatif fassent l'objet d'enquête et que tous les auteurs présumés soient poursuivis et dûment sanctionnés, le cas échéant. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التحقيق في الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاة من يدعى ارتكابهم لها ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les données en rapport avec le Protocole facultatif soient systématiquement ventilées, notamment par âge, sexe, origine socioéconomique, nationalité, origine ethnique et lieu de résidence urbain ou rural, et que le recueil de données concerne toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 7- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تصنيف البيانات ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري دائماً استناداً إلى جملة أمور منها السن ونوع الجنس والخلفية الاجتماعية والاقتصادية والجنسية والأصل الإثني والإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية، وجمعها على نحو منتظم لجميع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif bénéficient systématiquement de traitements et d'indemnisations adéquats et aient rapidement accès aux informations sur les moyens de les obtenir. | UN | 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة أن تضمن على الدوام تلقي الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري معاملة وتعويضاً مناسبين، ومعلومات فورية بشأن كيفية الحصول عليهما. |
47. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte, notamment lors des reconductions ultérieures de la loi de 2008 sur la protection des victimes de la traite et de la loi de 2011 sur la protection des réfugiés, que les enfants migrants étrangers victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas rapatriés ou expulsés. | UN | 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن من خلال أمور منها إعادة إقرار قانون حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص لعام 2008 وقانون حماية اللاجئين لعام 2011 في المستقبل، عدم إعادة أو إبعاد الأطفال المهاجرين الأجانب الذين يكونون ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
27. Le Comité observe avec préoccupation que l'État partie n'a pas communiqué, dans ses rapports, de données complètes sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions infligées aux auteurs de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif et que les chiffres communiqués concernant les poursuites engagées pour traite des personnes soient peu élevés. | UN | 27- يساور اللجنة القلق إزاء عدم إدراج بيانات شاملة في تقارير الدولة الطرف عن التحقيق مع مرتكبي جميع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاتهم ومعاقبتهم، وإزاء تدني الأعداد المقدمة للمحاكمات المتعلقة بقضايا الاتجار بالبشر. |
a) D'élaborer des mécanismes et des procédures permettant de détecter rapidement les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment en instaurant des mécanismes de coopération entre les services des forces de l'ordre, les ministères concernés et les comités de protection de l'enfance; | UN | (أ) إنشاء آليات وإجراءات للتعرف المبكر على الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري بوسائل منها إنشاء آليات للتعاون بين وكالات إنفاذ القوانين والوزارات ذات الصلة ولجان حماية الطفل؛ |
32. Le Comité invite l'État partie à renforcer ses activités de prévention systématiques, notamment l'enregistrement des naissances, en ciblant les groupes d'enfants mentionnés précédemment, qui sont particulièrement vulnérables ou exposés, afin de les protéger des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 32- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها المنهجية في الوقاية، بما في ذلك تسجيل المواليد واستهداف مجموعات الأطفال المحددة المذكورة أعلاه، الذين يتعرضون للضعف بصفة خاصة أو يواجهون الخطر، من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
41. Le Comité note qu'il existe des services destinés aux enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, mais s'inquiète de ce qu'il n'y ait pas, dans l'État partie, de système de protection sociale complet couvrant l'ensemble des enfants victimes de toutes ces infractions. | UN | 41- وفي حين تلاحظ اللجنة هبوط بعض الخدمات للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام حماية اجتماعية شاملة يغطي جميع الأطفال ضحايا كل الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف. |
39. Le Comité prend note des efforts faits pour protéger les droits des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, mais constate avec préoccupation que, dans la pratique, ces enfants ne sont pas toujours considérés et traités comme des victimes, contrairement aux dispositions de l'article 8 du Protocol facultatif, et que l'État ne fait pas grand-chose pour éviter leur marginalisation et leur stigmatisation. | UN | 39- مع ملاحظة اللجنة الجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري قد لا يعتبرون في كل الأحوال ضحايا ولا يعاملون بهذه الصفة في الممارسة العملية على النحو المنصوص عليه في الفقـرة 8 من البروتوكـول الاختياري وأنه لا يجري عمل الكثير لتجنب تهميش الأطفال الضحايا ووصمهم. |