"الجرائم المقترفة" - Traduction Arabe en Français

    • infractions commises
        
    • crimes commis
        
    • les crimes
        
    • crimes contre
        
    • infraction commise
        
    • les infractions
        
    • délits
        
    • perpétrés
        
    • infractions perpétrées
        
    Ainsi, une loi promulguée dans le but d'imposer des sanctions plus lourdes ne peut s'appliquer aux infractions commises avant son entrée en vigueur. UN كما أن أي قانون يصدر لفرض عقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، وإذا كان القانون الجديد يلغي عقوبة
    En vertu de l'article 3 du Code, la législation omanaise s'applique à toutes les infractions commises dans le Sultanat et aux territoires relevant de sa juridiction. UN بموجب المادة 3 من القانون فإن تطبيق الشريعة العُمانية يتم على جميع الجرائم المقترفة في أراضي السلطنة أو الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Il faut commencer par enquêter sur tous les crimes commis pour décider ensuite si l'on est en présence d'une exécution extrajudiciaire. UN وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء.
    Le Japon dit toujours qu'il s'excuse des crimes commis dans le passé, notamment contre les Coréens. UN تقول اليابان دوما إنها تعتذر عن الجرائم المقترفة في الماضي، وعلى نحو خاص ضد الكوريين.
    En cinquième lieu, nous devons faire appliquer le droit international concernant les crimes contre l'humanité. UN وتتمثل المهمة الخامسة في إنفاذ القانون الدولي على الجرائم المقترفة في حق الإنسانية.
    Aucune législation prescrivant une peine plus forte ne peut être appliquée à l'auteur d'une infraction commise avant son entrée en vigueur (art. 8 du Code pénal); UN وكل قانون يقضي بعقوبة أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه (مادة 8 عقوبات).
    Enfin, cinq postes de procureur ont été créés pour des spécialistes dans les infractions perpétrées à l'encontre de femmes et d'enfants. UN وأخيراً، أُنشئت خمس وظائف خاصة من وظائف النيابة لاختصاصيين في الجرائم المقترفة ضد النساء والأطفال.
    1. La loi syrienne s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire syrien. UN 1- يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة في الأرض السورية.
    1. Dans l'espace aérien de la RAS, aux infractions commises à bord d'un aéronef étranger lorsque l'infraction est circonscrite au dit aéronef. UN 1- في الإقليم الجوي السوري، على الجرائم المقترفة على متن مركبة هوائية أجنبية، إذا لم تتجاوز الجريمة شفير المركبة.
    1. infractions commises sur le territoire de l'État qui demande l'extradition. UN 1- الجرائم المقترفة في أرض الدولة طالبة الاسترداد؛
    4. Le territoire étranger occupé par une armée syrienne, si les infractions commises touchent à la sécurité de l'armée ou à ses intérêts. UN 4 - الأرض الأجنبية التي يحتلها جيش سوري، إذا كانت الجرائم المقترفة تنال من سلامة الجيش أو من مصالحه.
    < < 1. Le droit syrien s'applique à toutes les infractions commises en République arabe syrienne. UN " 1- يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة في الأرض السورية.
    Aux termes de l'article 9 : " Une nouvelle législation qui impose des peines plus sévères ne s'appliquera pas aux infractions commises avant son entrée en vigueur. " Par conséquent, la législation syrienne tient compte du principe selon lequel les lois pénales ne sont pas applicables rétroactivement. UN ونصت المادة 9 منه بأن " كل قانون جديد يقضي بعقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه " . لذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي.
    Il rappelle également au Gouvernement soudanais que, dans son intervention, il a dit espérer que les autorités soudanaises s'attacheraient à juger les crimes commis au Darfour. UN وأعاد أيضاً تذكير الحكومة السودانية بأن مداخلته تضمنت الإعراب عن الأمل في أن تحرص السلطات السودانية على محاكمة الجرائم المقترفة في دارفور.
    Dans d'autres systèmes, les règles de la preuve minimisent le poids juridique accordé à la déposition d'une femme devant un tribunal, créant un obstacle juridique qui entraverait nécessairement le bon déroulement de la procédure relative à des crimes commis contre des femmes. UN وفي نظم قانونية أخرى، تقلل قواعد اﻷدلة من الوزن القانوني الذي يولى لشهادة امرأة في المحكمة، مما ينشئ حاجزا قانونيا سيعرقل بالضرورة المحاكمة المناسبة على الجرائم المقترفة ضد المرأة.
    Nous continuerons à vous tenir au fait de l'escalade de la situation sur place dès que l'on en saura davantage pour mieux vous éclairer sur ces crimes commis contre notre peuple. UN وسنواصل، حال توفّر المزيد من المعلومات، إطلاعكم على مستجدات الوضع المتصاعد في الميدان وذلك من أجل أن تُوثَّق هذه الجرائم المقترفة في حق شعبنا بالكامل.
    La guerre froide a empêché d’avancer un certain temps, sans prévenir cependant l’apparition de nouveaux crimes contre l’humanité. UN وقد منعت الحرب الباردة إحراز مزيد من التقدم في ذلك الحين ، بيد أنها لم تمنع مزيدا من الجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية .
    L'article 9 est ainsi libellé: < < Un nouveau texte de loi qui institue des peines plus sévères ne s'applique pas à une infraction commise avant son entrée en vigueur. > > . UN ونصت المادة 9 منه بأن " كل قانون جديد يقضي بعقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه " .
    Elle coopérera en outre avec les instances nationales et internationales et les organisations non gouvernementales pour lancer des campagnes d'information sur les droits de l'enfant et la lutte contre tous les délits commis à l'encontre des enfants et de leur famille. UN وستتعاون أيضا مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في مجال التثقيف التدريبي بحقوق الطفل وقمع جميع أنواع الجرائم المقترفة في حق اﻷطفال وأسرهم.
    Les auteurs de nombreux crimes perpétrés depuis 1999, y inclus les meurtres, les enlèvements et les attaques n'ont jamais été retrouvés ni jugés. UN ولم يتم العثور على مرتكبي كثير من الجرائم المقترفة منذ عام 1999، والتي تشمل عمليات قتل وخطف واعتداء، أو تقديمهم للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus