"الجرائم الموصوفة" - Traduction Arabe en Français

    • infractions décrites
        
    • infractions visées
        
    • crimes décrits
        
    • infractions définies
        
    Les États parties prennent toutes les mesures nécessaires et adéquates en vue de permettre la saisie et la confiscation des bénéfices que l’organisation criminelle a tirés des infractions décrites à l’article 3 du présent Accord. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية والمناسبة للسماح بضبط ومصادرة اﻷرباح التي تحصل عليها المنظمة الاجرامية من الجرائم الموصوفة في الفقرة ٣ من هذا البروتوكول .
    a) Les lois en vigueur interdisant la production et la diffusion de matériels qui font la publicité des infractions décrites dans le Protocole; UN (أ) القوانين السارية التي تحظر إنتاج ونشر مواد إعلانية لأي من الجرائم الموصوفة في البروتوكول؛
    a) Les lois en vigueur interdisant la production et la diffusion de matériels qui font la publicité des infractions décrites dans le Protocole; UN (أ) القوانين السارية التي تحظر إنتاج ونشر مواد إعلانية لأي من الجرائم الموصوفة في البروتوكول؛
    Il est indiqué dans le rapport complémentaire qu'en application de l'article 25 de la loi relative au blanchiment d'argent et de capitaux, le Procureur général de la République peut ordonner l'immobilisation des comptes bancaires des personnes accusées d'infractions visées par la loi. UN وقد ذُكر في التقرير التكميلي أنه، وفقا للمادة 25 من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول، يستطيع المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بتجميد الحسابات المصرفية المملوكة للمتهمين بارتكاب الجرائم الموصوفة في القانون.
    La punition des responsables des crimes décrits est un impératif de la morale publique. UN وتطالب اﻷخلاقيات العامة بمعاقبة أولئك المسؤولين عن الجرائم الموصوفة هنا.
    Le présent article s'applique aux infractions définies dans la présente loi. UN وتنطبق هذه المادة على الجرائم الموصوفة في هذا القانون.
    a) Les lois en vigueur interdisant la production et la diffusion de matériels qui font la publicité des infractions décrites dans le Protocole facultatif; UN (أ) القوانين السارية التي تحظر إنتاج ونشر مواد إعلانية لأي من الجرائم الموصوفة في البروتوكول؛
    a) Les lois en vigueur interdisant la production et la diffusion de matériels qui font la publicité des infractions décrites dans le Protocole; UN (أ) القوانين السارية التي تحظر إنتاج ونشر مواد إعلانية لأي من الجرائم الموصوفة في البروتوكول؛
    Les infractions décrites aux articles 1 a) ii) et 1 b) i) de la disposition sous examen se trouvent dans la loi n° 1/12 de 2006, dans l'article 62, paragraphes 2 et 3, qui envisagent tous les éléments requis par la Convention. UN وتنص الفقرتان 2 و3 من المادة 62 من القانون رقم 1/12 لعام 2006 على الجرائم الموصوفة في الفقرتين الفرعيتين 1 (أ) `2` و1 (ب) `1`، وهي تغطي جميع الأركان التي تقضي بها الاتفاقية.
    f) Les sanctions applicables en vertu de la législation de l'État partie aux tentatives de commettre les infractions décrites en réponse aux présentes directives et à la complicité ou à la participation dans ces infractions. UN (و) العقوبات المنطبقة بموجب قانون (قوانين) الدولة الطرف على محاولات ارتكاب الجرائم الموصوفة استجابة لهذا المبدأ التوجيهي أو على التورط أو الاشتراك فيها.
    4. Les États Parties veillent à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables. UN 4 - تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    4. Les États Parties veillent à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables. UN 4 - تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    4. Les États Parties veillent à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables. UN " 4 - تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    4. Les États parties veillent à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables. UN 4- تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    4. Les États parties veillent à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables. UN 4- تؤمن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    a) Créer des mécanismes et des procédures pour la détection rapide des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, y compris en établissant des mécanismes de coopération entre les organes répressifs et les ministères concernés. UN (أ) إرساء آليات وإجراءات لتحديد هوية الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في البروتوكول الاختياري مبكراً، بوسائل منها إرساء آليات تعاون بين الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والوزارات المعنية.
    b) De veiller à ce que tous les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif aient accès à des procédures juridiques adéquates leur permettant, sans discrimination, de demander réparation aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole facultatif. UN (ب) ضمان استفادة جميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في البروتوكول الاختياري من الإجراءات القانونية المناسبة، دونما تمييز، من أجل التماس التعويض عن الأذى ممن تثبت مسؤوليتهم القانونية عنه، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    51. Le Venezuela (République bolivarienne du) a indiqué que, concernant les lois nationales qui régissent les infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention, sa législation érigeait en délit lesdites infractions et les sanctionnait, conformément aux articles 287 à 293 du Code pénal en vigueur, consacrés au délit de formation d'un groupe criminel organisé. UN 51- وذكرت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أنه، فيما يتعلق بقوانينها الوطنية التي تنظم الجرائم الموصوفة في الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5، يعمد قانونها إلى تنميط هذه الجرائم وتحديد عقوباتها بموجب المواد 287-293 من قانون العقوبات الحالي مع التأكيد على جريمة تشكيل جماعة إجرامية منظمة.
    L'ampleur des crimes décrits dans le rapport devrait sonner le réveil pour la communauté internationale. UN وحجم الجرائم الموصوفة في التقرير ينبغي أن يكون صرخة استيقاظ للمجتمع الدولي.
    234. La présence du lieutenant Toumba au stade et en différents endroits après les événements survenus dans l'enceinte du stade indique qu'il savait ou, du moins, pouvait savoir que ses subordonnés étaient responsables des crimes décrits dans le rapport. UN 234 - ويدل حضور الملازم الأول تومبا في الملعب وفي مختلف الأماكن بعد الأحداث التي جرت داخل أسوار الملعب على أنه كان يعلم، أو على الأقل، كان يمكن أن يعلم أن مرؤوسيه مسؤولون عن الجرائم الموصوفة في التقرير.
    Les Etats parties conviennent de prendre toutes les mesures nécessaires aux fins d'enquête et de poursuite ainsi que pour recouvrer, saisir et confisquer les produits et les instruments des infractions définies ci-dessus, y compris les fonds, les biens et les autres avoirs utilisés par l'auteur de l'infraction pour la commettre ou faciliter sa commission. UN " تتفق الدول اﻷطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق والملاحقة، فضلاً عن كشف وتقييد ومصادرة دخول وأدوات الجرائم الموصوفة أعلاه، بما فيها اﻷموال، والممتلكات، وغيرها من اﻷصول المستخدمة من المجرم لارتكاب أو تشجيع ارتكاب هذه الجريمة.
    Les Etats parties conviennent de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre la saisie et la confiscation des gains provenant des infractions définies plus haut, et de tous équipements utilisés et matériels produits par l'auteur de l'infraction pour la commettre. " UN " تتفق الدول اﻷطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للسماح بأن تحجز وتصادر اﻷرباح الناتجة عن الجرائم الموصوفة أعلاه، فضلاً عن جميع المعدات التي يستخدمها المجرم والمواد التي ينتجها لارتكاب الجريمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus