À leur avis, la compétence propre de la Cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
À leur avis, la compétence propre de la cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. | UN | وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية. |
Reconnaître à la Cour une juridiction automatique sur tous les autres crimes graves condamne la Cour à une participation limitée. | UN | وأضاف قائلا ان الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية هو وسيلة حل تتعلق بالمشاركة المحدودة في المحكمة . |
La délégation égyptienne appuie l’idée qui inspire l’article 7 bis, mais les crimes graves et les crimes réprimés par des traités devraient être soumis à un traitement différent. | UN | وقالت انها تؤيد الفكرة وراء المادة ٧ مكررا ، بيد أن الجرائم اﻷساسية والجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي تناولها بشكل مختلف . |
Les crimes les plus sérieux, toutefois, sont bien définis par référence aux instruments existants, ce qui satisfait à l’exigence de l’égalité. | UN | واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية . |
Les pays nordiques considèrent qu'il est nécessaire de travailler plus systématiquement à l'identification des principaux crimes. | UN | وترى البلدان النوردية أن هناك حاجة إلى أعمال أكثر منهجية بشأن تعريف الجرائم الأساسية ذات الصلة بالموضوع. |
infractions principales relatives au blanchiment d'argent | UN | الجرائم الأساسية المتصلة بغسل الأموال |
concernant la définition des crimes les plus graves | UN | والمقترحات المتعلقة بتعريف الجرائم اﻷساسية |
À l’article 7 bis, l’Iraq est favorable à une juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus graves. | UN | وبشأن المادة ٧ مكررا ، قال ان العراق تحبذ الاختصاص التلقائي على الجرائم اﻷساسية الثلاث جميعها . |
Le principe de la compétence propre devrait être applicable à tous les crimes les plus graves. | UN | كما أن مبدأ الاختصاص اﻷصيل ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق على جميع الجرائم اﻷساسية. |
Il s'agit bien là des crimes les plus graves, la proposition britannique ne vise pas les crimes définis par voie de traité. | UN | وهذا يخص الجرائم اﻷساسية ؛ وهذا الاقتراح لا يغطي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Il se dit par contre en faveur de la compétence universelle à l'égard des crimes les plus graves, compétence qui serait acceptée par les États du simple fait qu'ils deviendraient parties au statut. | UN | وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي . |
Le Japon est lui aussi d'avis qu'un État qui devient partie au statut doit accepter la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقال ان اليابان توافق على أن الدولة ينبغي أن تقبل الاختصاص بشأن الجرائم اﻷساسية عندما تصبح طرفا في النظام اﻷساسي . |
Dans un souci de compromis, toutefois, elle peut à contre cœur accepter la variante 1 de l'article 7, selon laquelle la Cour exercerait une juridiction automatique sur tous les crimes graves. | UN | بيد أنه التماسا للحل التوفيقي يمكنها أن تقبل على مضض الخيار ١ في الفقرة ١ من المادة ٧ مع وجود الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية . |
S’agissant des conditions préalables à l’exercice de la compétence de la Cour, Malte considère qu’un régime uniforme doit être appliqué à tous les crimes graves, comme proposé par la République de Corée. | UN | وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان مالطة تحبذ الاتساق والتماثل بالنسبة لجميع الجرائم اﻷساسية ، على غرار الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا . |
Si l’article 16 est maintenu, il faudrait par conséquent que la Cour puisse exercer automatiquement sa juridiction sur les crimes graves, et cet article devrait être considérablement remanié. | UN | ولهذا فان وفده يرى أنه اذا أدرجت المادة ٦١ ، يجب أن يكون هناك اختصاص تلقائي على الجرائم اﻷساسية وقد تحتاج المادة الى تعديل شديد . |
À l’article 7 bis, il appuie la juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus sérieux. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا ، قال انه يؤيد الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية الثلاث . |
Sans préjudice de la manière dont le Japon interprète la notion de compétence universelle, la délégation japonaise maintient que les principaux crimes au regard du droit international doivent être réprimés sans exception. | UN | وبدون المساس بفهم اليابان لمفهوم الولاية القضائية العالمية، يصر وفد بلده على أن الجرائم الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي يجب أن يعاقَب عليها دون استثناء. |
Les États rapportent pour la plupart avoir imposé également en droit interne une responsabilité pénale aux personnes impliquées dans un acte constituant une tentative de commettre les trois infractions principales établies par le Protocole. | UN | وقد أكّدت أغلبية الدول التي ردّت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص الضالعين في أنشطة تشكل شروعا في ارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول. |
L'État qui devient partie au statut ne reconnaît pas automatiquement la compétence de la Cour à l'égard des crimes gravissimes. | UN | فالدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساس لم تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة بشأن الجرائم اﻷساسية . |
La seconde est la nécessité d'assurer une plus large application du principe en en étendant la portée afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes majeurs. | UN | وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية. |
Il est tout à fait favorable à l’inclusion des trois crimes principaux et appuie également l’inclusion dans le Statut du crime d’agression, sur la base de la définition figurant dans la variante 1. | UN | وقال انه يحبذ تماما ادراج الجرائم اﻷساسية الثلاث ويؤيد بقوة ادراج العدوان ، استنادا الى التعريف الوارد في الخيار ١ . |
Ces actes sont indubitablement graves et la communauté internationale doit coopérer pour les combattre, mais la Cour est créée pour connaître des crimes les plus odieux. | UN | وقال انه يوافق على أن هذه اﻷفعال تعتبر خطيرة وينبغي أن تكون موضوعا للتعاون الدولي لمكافحتها ، بيد أن المحكمة يجري انشاؤها لمعالجة الجرائم اﻷساسية . |
Certains membres ont considéré que la distinction entre les crimes les plus graves et les autres crimes de droit international n'était pas sans conséquences. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن هناك أهمية للتمييز بين الجرائم الأساسية والجرائم الأخرى بمقتضى القانون الدولي. |
Abordons à présent le contexte des grands crimes internationaux, par opposition à celui du terrorisme. | UN | 77 - وأنتقل الآن إلى سياق الجرائم الأساسية الدولية المخالف للسياق والإرهاب. |