"الجرائم ضد الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • crimes contre les enfants
        
    • crimes commis contre des enfants
        
    • crimes contre des enfants
        
    • délits contre les enfants
        
    • infractions contre des enfants
        
    • crimes commis contre les enfants
        
    À ce jour, ces tribunaux spécialisés dans la répression des crimes contre les enfants et les adolescents ne sont opérationnels que dans les États de Bahia, de Ceará et de Pernambuco; UN ولا توجد حالياً محاكم جنائية متخصصة في كبح الجرائم ضد الأطفال والمراهقين إلا في ولايات باهيا وسييرا وبيرنامبيوكو.
    J'engage le Gouvernement et les Forces nouvelles à faire en sorte que des enquêtes rigoureuses soient diligentées et que les auteurs de crimes contre les enfants soient poursuivis. UN وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال.
    Pour terminer, l'orateur rappelle qu'à la cinquante-neuvième session, le Prince Albert II a invité la communauté internationale à étudier les moyens de mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent les pires crimes contre les enfants. UN وقال في الختام إنه يشير إلى أن الأمير ألبرت الثاني دعا المجتمع الدولي في الدورة الخامسة والخمسين إلى دراسة سبل إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يرتكبون أسوأ الجرائم ضد الأطفال.
    Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Sur le plan international, il est difficile d'engager des poursuites pour les crimes commis contre des enfants : problèmes juridiques et de procédure substantiels, différences de langue, et difficultés à faire comparaître des témoins devant les tribunaux d'une juridiction étrangère. UN وعلى المستوى الدولي، تصعب ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال نظراً لما يواجَه من مشاكل قانونية موضوعية وإجرائية، ومن اختلافات في اللغة، فضلاً عن الصعوبات التي تواجَه في إحضار الشهود إلى محكمة تقع ضمن ولاية قضائية مختلفة.
    À cet égard, tous les responsables de crimes contre des enfants doivent être traduits en justice. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم ضد الأطفال إلى العدالة.
    L'Union européenne réaffirme la nécessité de mettre fin à l'impunité en poursuivant les responsables des délits contre les enfants et en les faisant comparaître devant la justice. UN وأعاد الاتحاد الأوروبي الإعراب عن ضرورة إنهاء منعة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من التحقيق معهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    67. Le Comité est extrêmement préoccupé d'apprendre que l'appareil judiciaire malgache est caractérisé par une forte corruption, qui favorise l'impunité des individus coupables d'infractions contre des enfants. UN 67- تلاحظ اللجنة بقلق شديد ارتفاع مستوى الفساد في السلك القضائي، ما يؤثر سلباً على المساءلة القانونية في مجال الجرائم ضد الأطفال.
    Les poursuites pour punir les crimes commis contre les enfants ont progressé sensiblement. UN 44 - ولقد أُحرز تقدم كبير في عملية مقاضاة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال.
    En tant que pays dont les plus jeunes générations ont partagé la détresse de millions d'autres enfants victimes de conflits armés, l'Azerbaïdjan a dès le départ appuyé le mandat et les activités du Représentant spécial, notamment les efforts pour mettre fin à l'impunité de ceux qui sont responsables de crimes contre les enfants en temps de guerre. UN وقالت إن بلدها الذي شارك جيلها من الشباب في محنة ملايين الأطفال الآخرين ضحايا الصراع المسلح، كان يؤيد منذ البداية ولاية الممثلة الخاصة وأنشطتها، وخصوصاً الجهود الرامية لإنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك المسؤولين عن الجرائم ضد الأطفال في وقت الحرب.
    Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice de la Palestine) fait observer que six catégories principales de crimes contre les enfants ont été identifiées. UN السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقب عن فلسطين): لاحظت أن ست فئاتٍ من الجرائم ضد الأطفال قد حددت.
    Les droits de l'enfant sont trop souvent négligés. Les crimes contre les enfants font encore des ravages dans diverses régions du monde, imposant à la société un fardeau social, moral et économique extraordinaire, dont les effets se manifestent à long terme, quand les enfants arrivent à l'âge adulte mal préparés et peu qualifiés. UN وأضافت أن حقوق الطفل مهملة في كثير من الأحيان؛ ولا تزال الجرائم ضد الأطفال متفشية في أنحاء مختلفة من العالم، مما يفرض عبئاً اجتماعياً وأخلاقياً واقتصادياً ثقيلاً على كاهل المجتمع، سوف تتضح آثاره في الأجل البعيد، عندما يدخل الأطفال في مرحلة البلوغ دون إعدادهم جيداً وبدون أية مهارات.
    e) De mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur ces actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et de leur infliger les peines appropriées; UN (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    e) De mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur ces actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et de leur infliger les peines appropriées ; UN (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    c) Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur tous les actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et d'imposer des sanctions appropriées; UN ' ' (ج) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم ومقاضاة مرتكبيها وفرض العقوبات المناسبة؛
    c) Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, enquêter sur ces actes de violence, en poursuivre les auteurs et leur infliger les peines appropriées; UN (ج) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وفرض العقوبات المناسبة؛
    À cet égard, j'encourage le Gouvernement afghan à redoubler d'efforts pour traduire en justice tous les auteurs des crimes commis contre des enfants et à ratifier la Convention no 182 de l'OIT. UN 66 - وأشجع في هذا الصدد حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Depuis la dernière période considérée, d'importants précédents ont été créés pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants, s'agissant en particulier du recrutement et de l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales ou des groupes armés. UN 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a reconnu coupables Alex Tamba Brima, Brima Bazzy Kamara et Santigie Borbor Kanu du Conseil révolutionnaire des forces armées et condamné Allieu Kondewa de la milice des Forces de défense civile pour avoir recruté et employé des enfants soldats, adressant ainsi un message clair : pareils crimes commis contre des enfants ne seront pas tolérés et leurs auteurs seront traduits en justice. UN وتشكل الأحكام التي أصدرتها المحكمة الخاصة لسيراليون ضد ألكس تامبا وبريما بازي كامارا وسانتيكي بوربور كانو من المجلس الثوري للقوات المسلحة؛ وإدانة أليو كونديوا من ميليشيا قوات الدفاع المدني، بسبب تجنيد الأطفال واستخدامهم كمقاتلين، رسالة مهمة بأن مثل هذه الجرائم ضد الأطفال لن يتم التهاون فيها، وأن الأشخاص الضالعين في مثل هذه الممارسات سيقدمون إلى العدالة.
    II faut déployer des efforts concertés pour établir et maintenir l'état de droit au niveau national, et pour faire répondre les auteurs de crimes contre des enfants de leurs actes conformément aux normes et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, ce qui a un effet dissuasif décisif. UN ويجب أن تتضافر الجهود لإرساء سيادة القانون والحفاظ عليها على الصعيد الوطني، وفضلا عن كفالة مساءلة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال على نحو يتسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لما لذلك من أثر رادع حاسم.
    Organisation de 480 réunions avec des hauts responsables de la Police nationale congolaise à Kinshasa et dans les provinces afin de les conseiller sur les affaires disciplinaires et les crimes et exactions correspondants, y compris les crimes contre des enfants et des personnes vulnérables, impliquant des agents de la police UN عقد 480 اجتماعا مع كبار المسؤولين في الشرطة الوطنية الكونغولية في كينشاسا والمقاطعات لتقديم المشورة إليها بشأن كيفية الرد على سوء سلوك أفرادها وضلوعهم في الجرائم والانتهاكات ذات الصلة، بما في ذلك الجرائم ضد الأطفال والأشخاص الضعفاء
    S'agissant de l'alinéa c) du paragraphe 16 concernant la fin de l'impunité pour les auteurs d'infractions contre des enfants, il se réfère à ses observations précédentes concernant le point 61 de l'ordre du jour. UN وفيما يتعلق بالفقرة 16 (ج) بشأن إفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، فإنه يشير إلى ملاحظاته السابقة بصدد البند 62 من جدول الأعمال.
    8. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre les enfants et définis dans le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle ou l'enrôlement d'enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; UN 8 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، وتشمل جملة أعمال منها تلك التي تنطوي على العنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus