"الجرعات المنخفضة" - Traduction Arabe en Français

    • faibles doses
        
    • doses faibles
        
    • faible dose
        
    • doses inférieures
        
    • des doses plus faibles
        
    Pour les faibles doses, l'influence des hypothèses du modèle est forte. UN ويكون تأثير الافتراضات المستمدة من النماذج كبيرا في حالات الجرعات المنخفضة.
    De nombreuses études sur les effets des faibles doses de rayonnement remettent en question le bien-fondé scientifique de ce modèle. UN وأضاف أن هناك دراسات عديدة عن آثار الجرعات المنخفضة من الإشعاع تشكك في الدقّة العلمية لهذا المفهوم المقبول.
    Un suivi plus long de groupes importants, par exemple les survivants des bombardements atomiques, fournira davantage d'informations sur les effets des faibles doses. UN والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة.
    Même des doses faibles peuvent endommager les organes internes, et des concentrations élevées provoquent un empoisonnement aux métaux lourds. UN بل أن الجرعات المنخفضة منه يمكن أن تلحق الضرر بالأعضاء الداخلية ويسبب ارتفاع تركيزات المعادن الثقيلة التسمم.
    A haute dose, susceptible d'être un agent cancérigène, mais non susceptible de l'être à faible dose UN يحتمل أن يكون مسرطنا للبشر عند الجرعات العالية،ولكن لا يحتمل أن يكون كذلك عند الجرعات المنخفضة
    Généralement, les PentaBDE provoquent des effets aux doses inférieures. UN وعموما، تتسبب منتجات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التقنية في حدوث تأثيرات في الجرعات المنخفضة.
    Le Comité a conclu à l'impossibilité de préciser les effets que des doses plus faibles pourraient avoir. UN وأضاف أنه تبين للجنة عدم وجود دليل واضح على أثر الجرعات المنخفضة.
    L'utilisation à la fois de l'épidémiologie et de la radiobiologie, particulièrement aux niveaux moléculaire et cellulaire, est utile pour élucider les conséquences de faibles doses de rayonnement. UN ومن ثم فإن اﻷسلوب الذي يجمع بين علم اﻷوبئة وعلم اﻷحياء الاشعاعي، وخصوصا على المستويين الجزيئي والخلوي. يعد أداة مفيدة في تحديد العواقب التي تنجم عن الجرعات المنخفضة من اﻹشعاع.
    Lorsque certains aspects de la radiobiologie ou de l’étude des effets sur la santé, surtout aux faibles doses d’irradiation qui n’ont pas encore fait l’objet d’une évaluation scientifique, appellent une poursuite des recherches, le Comité l’indique clairement. UN أما الجوانب التي لم تُقيﱠم علميا بعد من اﻵثار البيولوجية أو الصحية لﻹشعاع، خصوصا عند مستوى الجرعات المنخفضة من اﻹشعاع المؤيﱢن، فإن اللجنة تحددها تحديدا واضحا بوصفها مجالات تحتاج إلى مزيد من البحث.
    En particulier, le fait que les méthodes épidémiologiques ne permettent pas de détecter une augmentation des risques de cancer à de très faibles doses ne signifie pas que ces risques ne sont pas accrus. UN وبصفة خاصة، لا يعني عدم القدرة على اكتشاف زيادات في الأخطار لدى الجرعات المنخفضة جدا باستخدام طرائق بحث وبائية أن مخاطر الإصابة بالسرطان غير عالية.
    En revanche, les risques associés à des doses plus faibles, caractéristiques des expositions environnementales et professionnelles, sont généralement estimés par extrapolation des données concernant les doses élevées, corrigées pour tenir compte des faibles doses et débits de dose. UN بيد أن الأخطار لدى التعرّض لجرعات أدنى والتي تنطبق بصفة أعم على التعرّضات البيئية والمهنية بقدر أكبر تُستنبط عادة من بيانات الجرعات العالية بإدراج عوامل لمراعاة الجرعات المنخفضة ومعدّلات الجرعات المنخفضة.
    6. Mécanismes biologiques des faibles doses de rayonnement UN 6- الآليات البيولوجية للأنشطة الإشعاعية في الجرعات المنخفضة
    15. Dans l'étude des risques radiologiques, on s'intéresse surtout aux faibles doses et débits de dose auxquels des êtres humains sont exposés dans les travaux sous rayonnements et autres situations de la vie quotidienne. UN ٥١ - والاهتمام العملي الرئيسي بمخاطر الاشعاع يتركز في دائرة الجرعات المنخفضة ومعدلات الجرعات الصغيرة التي يتم التعرض لها في العمل باﻷشعة أو في غيرها من مجالات الحياة اليومية.
    L'un des principaux objectifs est de fournir, sur la base des faits, des estimations des risques que présente, pour la santé humaine, l'exposition aux faibles doses et débits de dose de rayonnements que peuvent recevoir, dans le monde, le public, les travailleurs et les patients soumis à des procédures médicales. UN ومن الأهداف الرئيسية في هذا الصدد توفير تقديرات تقوم على أساس الأدلة عن المخاطر التي تتهدّد صحة البشر من جرّاء التعرّض لجرعات منخفضة ومعدّلات الجرعات المنخفضة من الإشعاع التي قد يتلقّاها، في أرجاء العالم، عامة الناس والعاملون والمرضى الذين يخضعون لعلاجات طبية.
    27. En comprenant les mécanismes de développement des cancers après une radioexposition, on peut plus facilement interpréter les données épidémiologiques, notamment en les projetant vers le bas pour estimer les risques associés aux faibles doses et débits de dose. UN 27- من شأن فهم آليات تطور السرطان بعد التعرّض للإشعاع أن يساعد على تفسير البيانات الوبائية، وخصوصا في عملية التنبؤ الداني بغية تقدير المخاطر بشأن الجرعات المنخفضة ومعدّلات الجرعة المنخفضة.
    Toutefois, les analyses se limitant uniquement aux faibles doses sont compliquées par les limites de la précision statistique, la probabilité de recueillir des données prêtant à confusion en raison de petites erreurs non décelées et la possibilité d'obtenir des résultats statistiquement significatifs par pur hasard en pratiquant de nombreux tests pour établir la dose minimale à partir de laquelle on peut déceler des risques accrus. UN غير أن التحليلات التي تقتصر على الجرعات المنخفضة فحسب تتعقَّد بسبب قيود الدقة الإحصائية، واحتمال الاستنتاجات المضلّلة الناجمة عن أي حالات تحيّز صغيرة غير مكتشفة، ومشكلة ملاحظة نتائج ذات دلالة إحصائية بالصدفة المحضة عند إجراء اختبارات متعدّدة لتحديد الجرعة الدنيا التي يمكن اكتشاف أخطار عالية عندها.
    Le Gouvernement argentin se félicite de ce que le Comité scientifique a décidé de réaliser une étude complète des effets nocifs imputables aux faibles doses de rayonnements. UN 32 - وقال إن حكومته ترحب بموافقة اللجنة العلمية على القيام بدراسة شاملة عن الآثار الخطيرة التي تُنسب إلى الجرعات المنخفضة من الإشعاع.
    Il a conclu que les doses de rayonnement élevées pouvaient entraîner un déficit immunitaire, mais qu'il était impossible de préciser les effets de doses faibles : on a constaté, selon les cas, une stimulation ou un déficit immunitaire. UN وأضاف أن النتيجة التي انتهت إليها اللجنة هي أن الجرعات العالية من الإشعاع لا يمكن أن تؤدي إلى الشعور بالاكتئاب على حين أن أثر الجرعات المنخفضة ليس مؤكدا: فقد تبين وجود آثار منشطة وآثار مثبطة.
    184. En ce qui concerne les effets biologiques des rayonnements, le Comité a consacré l'essentiel de son attention aux effets des doses faibles. UN ١٨٤ - إن اهتمام اللجنة باﻵثار اﻹحيائية )البيولوجية( لﻹشعاع يتركز أساسا على اﻵثار الناجمة عن الجرعات المنخفضة.
    184. En ce qui concerne les effets biologiques des rayonnements, le Comité a consacré l'essentiel de son attention aux effets des doses faibles. UN ١٨٤ - إن اهتمام اللجنة باﻵثار اﻹحيائية )البيولوجية( لﻹشعاع يتركز أساسا على اﻵثار الناجمة عن الجرعات المنخفضة.
    A haute dose, susceptible d'être un agent cancérigène, mais non susceptible de l'être à faible dose UN يحتمل أن يكون مسرطناً للبشر عند الجرعات العالية،ولكن لا يحتمل أن يكون كذلك عند الجرعات المنخفضة
    Généralement, les PentaBDE techniques provoquent des effets aux doses inférieures. UN وعموما، تتسبب منتجات الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التقنية في حدوث تأثيرات في الجرعات المنخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus