Nous approuvons, en grande partie, son analyse audacieuse et franche de la situation mondiale actuelle. | UN | ونتفق، بقدر كبير، مع التحليل الجريء والصريح للأمين العام للحالة العالمية الراهنة. |
C'est ce type de construction prétorienne audacieuse qui peut être conçu relativement aux discriminations aggravées. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد. |
La crise avait également offert la possibilité d'une réflexion audacieuse et de mesures urgentes pour stimuler un développement viable à terme. | UN | وقد وفرت الأزمة أيضاً فرصة للتفكير الجريء والعمل العاجل لتشجيع التنمية المستدامة. |
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse. | UN | يدفعني البيان الجريء الذي أدلى به ممثل أرمينيا فيما يتعلق ببلدي إلى طلب الكلمة في ممارسة لحقي في الرد. |
Nous nous sommes engagés dans ce programme très audacieux de rédaction d'une charte populaire en toute connaissance de cause et pour des raisons pressantes. | UN | وباشرنا البرنامج الجريء للغاية لصياغة ميثاق للشعوب بناء على المشاورات ولبعض الأسباب القاهرة للغاية. |
S'il était décédé, le chef de la minorité n'aurait sans doute pas mis sa propre vie en danger en présentant une demande aussi courageuse. | UN | ذلك أنه لو كان ميتاً، لم يكن من المحتمل أن يخاطر زعيم الأقلية بحياته هو بتقديم مثل هذا الطلب الجريء. |
Vous faites votre devoir, c'est courageux. S'il vous plait, asseyez-vous. | Open Subtitles | أنتَ تفعلُ الشيء الصحيح الشيءُ الجريء ، رجاءً إجلس. |
Voici ton intrépide capitaine Billy Tyne. | Open Subtitles | ها قد أتى كابتنك الجريء الكابيتن بيلي تين |
Les employés auraient aidé les fugitifs dans leur audacieuse fuite. | Open Subtitles | يُعتقَد أنّ العاملَين قد ساعدا الهاربَين في هروبهما الجريء سابقاً اليوم |
Et ca commence avec la plus audacieuse des déceptions. et fini l'histoire | Open Subtitles | الآن، نبدأ بالخداع الجريء وننتهي بالمجد. |
Sire, inutile de vous inquiéter, car nous venons de recevoir cette audacieuse proposition qui, si elle est exécutée comme prévu, ne laissera subsister aucun résistant à Hessemeel. | Open Subtitles | حسنا سيدي لا تقلق لأننا تلقينا للتو ذلك العرض الجريء و هو قتله |
Au contraire, une approche créative, audacieuse et souple, tenant compte de la dynamique de ces changements nouveaux et imprévus, doit s'accompagner d'actions et de solutions appropriées. | UN | إن النهج المبدع الجريء المرن المتمشي مع ديناميات هذه التغيرات الجديدة وغير المتوقعة، لا بد أن يقترن باتخاذ تدابير واعتماد حلول تضاهيه. |
58. Lord COLVILLE remercie M. Lallah d'avoir pris une position aussi audacieuse. | UN | 58- اللورد كولفيل شكر السيد لالاه على موقفه الجريء. |
Le Représentant spécial se félicite vivement de la détermination du gouvernement à faire participer les citoyens rwandais ordinaires à cette initiative audacieuse. | UN | ١٥٣ - وسر الممثل الخاص جدا بعزم الحكومة تشجيع الروانديين العاديين على الاشتراك في هذا النشاط الجريء. |
Qui est suffisamment audacieux pour saisir cette opportunité ? | Open Subtitles | من هو الجريء بما فيه الكفاية لأمساك هذه الفرصة ؟ |
Cette année, la plus grande loi a été l'audacieux changement pour le papier à double épaisseur. Je suis d'accord. | Open Subtitles | التغيير الجريء لممسحة المرحاض ذات الطبقتين |
Le fait de caractériser le changement de climat de «préoccupation commune de l'humanité» a été une autre initiative prise par Malte pour maintenir l'élan acquis pour un tel principe audacieux. | UN | وكان وصف تغير المناخ بأنه »شاغل مشترك للبشرية« مبادرة أخرى طرحتها مالطة أيضا للحفاظ على الزخم لمثل هذا المبدأ الجريء. |
Nous attendons donc avec intérêt de prendre connaissance de l'audacieux rapport du Secrétaire général sur le financement des opérations de maintien de la paix menées par l'Union africaine, y compris l'usage qui est fait des contributions obligatoires. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تقرير الأمين العام الجريء عن تمويل عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك استخدام الأنصبة المقررة. |
À ce titre, nous remercions et louons la France pour sa prise de décision courageuse et sa participation effective à cette force de maintien de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، نشكر فرنسا ونثني عليها لقرارها الجريء ومشاركتها الفعالة في تلك القوة لحفظ السلام. |
Nous saluons leur initiative courageuse. | UN | ونثني عليها لقيامها بهذا العمل الجريء والشجاع. |
70. La France a relevé le débat courageux qui avait été engagé au Liban sur la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | 70- ونوهت فرنسا بالنقاش الجريء الذي دار في لبنان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Avec un cœur doux et intrépide, elle m'accepta. | Open Subtitles | "هذا سيكون كافيا بقلبها الجريء اللطيف تأخذني معها |