"الجريمة البشعة" - Traduction Arabe en Français

    • crime odieux
        
    • crime horrible
        
    • crime abominable
        
    • crime haineux
        
    • crime terrible
        
    • crime atroce
        
    • terribles crimes
        
    Une enquête minutieuse doit être menée afin qu'on puisse identifier ceux qui ont perpétré ce crime odieux et leur infliger une sanction exemplaire. UN وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر.
    Conformément à la législation en vigueur, les trafiquants encourent une peine maximale de 20 ans de prison, ce qui devrait être fortement dissuasif à 1'égard de ce crime odieux. UN ووفقا للقانون السائد، يخضع مَن يقوم بالاتجار لعقوبة السجن بحد أقصى 20 سنة، وهذا يشكل رادعا قويا ضد هذه الجريمة البشعة.
    Ce crime odieux, profondément choquant, souligne la nécessité d'une protection plus importante des représentants de la communauté internationale. UN وهذه الجريمة البشعة والفظيعة تؤكد ضرورة توفير حماية أكبر لممثلي المجتمع الدولي.
    Aucun pays n'est à l'abri des effets de ce crime horrible qui, à cause de l'exploitation de la technologie moderne, met en péril la bonne intelligence entre les sociétés où règne l'état de droit. UN وأضاف أنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار هذه الجريمة البشعة. وقال إن الإرهابيين باستخدامهم للتكنولوجيا الحديثة يشكلون تهديدا أكبر للحياة العادية في المجتمعات المدنية التي يسودها حكم القانون.
    — Massacre dans le village d'Ugljare : le 25 août 1999, la KFOR a rapporté officiellement ce crime abominable. UN - مذبحة قرية أوغلياري: في 25 آب/أغطس 1999، أبلغت قوة " كفور " رسميا عن هذه الجريمة البشعة.
    La collaboration entre les pays d'origine, de transit et de destination est vitale dans la lutte contre ce crime haineux. UN وقال إن التعاون بين بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد حاسم لمكافحة هذه الجريمة البشعة.
    Nous avons été une victime de ce crime terrible contre l'humanité. UN ونحن ضحية تلك الجريمة البشعة ضد الإنسانية.
    Le Nigéria condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme, et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour venir à bout de ce crime odieux sous toutes ses formes et manifestations. UN وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    De hauts fonctionnaires de la police sont chargés de l'enquête et tout sera fait pour arrêter ceux qui se sont rendus coupables de ce crime odieux. UN ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة.
    Il faut entreprendre d'urgence une action aux niveaux national et international non seulement pour lutter contre ce crime odieux mais aussi pour s'attaquer aux causes fondamentales du problème. UN وقال إنه يجب أن يتخذ إجراء عاجل لا لمكافحة هذه الجريمة البشعة فحسب وإنما أيضا للتصدي لﻷسباب المؤدية الى هذه المشكلة.
    De hauts fonctionnaires de la police sont chargés de l'enquête et tout sera fait pour arrêter ceux qui se sont rendus coupables de ce crime odieux. UN ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة.
    Ce crime odieux et toujours actuel continue d'interdire aux civils l'accès à leurs terres, à leurs routes et à leurs maisons. UN وما زالت تلك الجريمة البشعة والمستمرة تحول دون إمكانية قيام المدنيين باستخدام أراضيهم وطرقهم وبيوتهم.
    les équipes du shérif et moi-même travaillerons sans relâche tant que les auteurs de ce crime odieux ne seront pas tous arrêtés. Open Subtitles أقسم لكم .. لا أحد منّا أفراد قسم الشرطة سيهنأ براحة البال قبل أن يتمّ تقدم مرتكبي هذه الجريمة البشعة للعدالة
    Dans cet esprit, il est important que la KFOR et la MINUK aient pour tâches de mener immédiatement une enquête sur le massacre de Staro Gracko et que les auteurs de ce crime horrible soient poursuivis en justice. UN وبهذا المعنى، فمن اﻷهمية بمكان تكليف كفور وبعثة اﻷمم المتحدة أن تقوما فورا بالتحقيق في مذبحة ستارو غراكو وتقديم مرتكبي هذه الجريمة البشعة إلى العدالة.
    Je ne doute pas que vous partagez notre indignation face à ce crime horrible qui va à l'encontre des Conventions de Genève, de l'accord sur la garantie de la sécurité du personnel humanitaire conclu à Rome, le 18 novembre 1998, par le Gouvernement soudanais et les rebelles, et des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables en la matière. UN وإني لعلى يقين من أنكم تشاركونني الشعور بالغضب إزاء هذه الجريمة البشعة التي تنطوي على انتهاك لاتفاقيات جنيف، ولاتفاق روما المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 المعقود بين حكومة السودان والمتمردين بشأن أمن العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وضمان سلامتهم، ولصكوك حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة.
    Le monde a pris conscience de ce crime horrible à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, lorsqu'elle a adopté le projet de résolution E/CN.4/1998/L.40, qui demande à la LRA et à ses commanditaires de relâcher immédiatement et inconditionnellement tous les enfants enlevés. UN لقد تنبه العالم لهذه الجريمة البشعة خلال الدورة الرابعة والخمسين للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي اعتمدت مشروع القرار E/CN.4/1998/L.40 الذي يطالب جيش الرب للمقاومة ورعاتــه باﻹفــراج فـورا ودون شرط عن كافة اﻷطفال المخطوفين.
    La Mission contrôle les mesures prises par les organismes chargés d’enquêter sur ce crime abominable depuis la nuit des faits. UN ١١ - وقد تحققت البعثة من إجراءات الهيئات المكلفة بالتحقيق في هذه الجريمة البشعة منذ ليلة وقوعها.
    Il faut en outre mener immédiatement des enquêtes impartiales sur le récent assassinat brutal, par des fanatiques israéliens, d'un jeune palestinien issu de Jérusalem-Est, afin que les auteurs de ce crime abominable puissent être poursuivis en justice. UN ويجب أيضا إجراء تحقيقات محايدة على الفور في حادث القتل الوحشي الذي تعرض له مؤخرا شاب فلسطيني من القدس الشرقية على يد متعصبين إسرائيليين، حتى يتسنى تقديم مرتكبي تلك الجريمة البشعة إلى العدالة.
    Il est indispensable que ce crime abominable, commis pour la première fois sur une grande échelle aux fins du " nettoyage ethnique " , reste au premier plan des préoccupations du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ولا بد لهذه الجريمة البشعة المرتكبة ﻷول مرة على نطاق واسع ﻷغراض " التطهير العرقي " من أن تظل في صدارة اهتمامات المحكمة الدولية الجنائية ليوغوسلافيا السابقة.
    :: La République arabe syrienne condamne ce crime haineux commis contre des enfants syriens innocents et rappelle qu'elle honore les engagements qu'elle a pris à de multiples reprises, par des voies officielles et dans les enceintes internationales, y compris son engagement de protéger et promouvoir les droits de l'enfant. UN :: إن الجمهورية العربية السورية، إذ تدين هذه الجريمة البشعة المرتكبة بحق أطفال سورية الأبرياء، تجدّد تأكيدها على القيام بكافة التزاماتها التي أعلنت عنها مرارا عبر القنوات الحكومية الرسمية ومن على المنابر الدولية، لا سيما تلك التي تتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Bien que ce crime terrible ne doive jamais être effacé de la mémoire, les Rwandais prennent des mesures vigoureuses pour qu'il ne fasse plus obstacle au développement de la nation. UN وعلى الرغم من أن هذه الجريمة البشعة ينبغي ألاّ يطويها النسيان أبداً، فإن الشعب الرواندي يتخذ خطوات فعالة لضمان أن لا تظل هذه الجريمة عائقاً أمام تنمية البلد.
    D’irréfutables éléments de preuve, ainsi que le témoignage de deux membres, qui ont été arrêtés, de l’organisation terroriste directement responsable de ces assassinats, viennent documenter ce crime atroce. UN وهذه الجريمة البشعة موثقة باﻷدلة الدامغة والوصفين اللذين قدمهما عضوان معتقلان من المنظمة اﻹرهابية تقع عليهما مسؤولية مباشرة عن قتل هؤلاء المدنيين.
    Je voudrais rendre hommage à tous ceux qui ne sont pas restés silencieux pendant ces années où l'Ukraine soviétique était paralysée par la peur alors que le monde préférait rester dans un état d'ignorance béate face à l'un des plus terribles crimes commis contre l'humanité. UN وأود أن أشيد بجميع الذين لم يلتزموا الصمت خلال تلك السنوات عندما شل الخوف حركة أوكرانيا تحت الحكم السوفياتي، وحبَّذ العالم حالة من التجاهل المحمود لهذه الجريمة البشعة ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus