Les transbordements entraînent à leur tour une augmentation de l'abus des drogues accompagnée par une progression de la criminalité violente et organisée. | UN | وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة. |
On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل. |
Il en est sans doute particulièrement ainsi dans les régions qui connaissent un accroissement de la criminalité violente. | UN | وقد تكون الحال كذلك، على الخصوص، في المناطق التي تعاني من حدوث زيادة في الجريمة العنيفة. |
Les crimes violents ont continué de se multiplier en 2004. | UN | وتواصل ارتفاع معدل الجريمة العنيفة في عام 2004. |
En outre, dans un nombre grandissant de pays, des crimes violents à grande échelle ont également gravement compromis le respect des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، أودت الجريمة العنيفة الواسعة النطاق في عدد متزايد من البلدان إلى إضرار هائل بحقوق الإنسان. |
L'objectif visé est d'adopter une loi distincte, compatible avec cette convention, qui définira les dispositifs nationaux de protection des victimes d'infractions violentes. | UN | والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة. |
Un déséquilibre du statu quo antérieur peut aboutir à des niveaux plus élevés de criminalité violente apparente. | UN | وإن الإخلال بالوضع القائم قد يؤدي، بدوره، إلى الزيادة في مستويات الجريمة العنيفة المسجلة. |
Nous souffrons également d'une aggravation de la criminalité violente du fait d'armes entrées illégalement dans notre pays depuis les États-Unis. | UN | كما أننا نعاني من تزايد الجريمة العنيفة بسبب الأسلحة المهربة إلى بلدنا من الولايات المتحدة. |
la criminalité violente est un sujet qui inquiète particulièrement les femmes. | UN | الجريمة العنيفة هي أحد المجالات التي تسبب قلقا خاصا للمرأة. |
10. La Trinité-et-Tobago a déclaré que le Gouvernement avait placé en tête de ses priorités la diminution de la criminalité violente. | UN | 10- وقالت ترينيداد وتوباغو إن الحكومة قد جعلت الحد من الجريمة العنيفة أولوية قصوى. |
54. L'Allemagne a noté que la Trinité-et-Tobago avait imposé un état d'urgence au mois d'août 2011 pour faire face à la criminalité violente. | UN | 54- ولاحظت ألمانيا أن ترينيداد وتوباغو فرضت حالة الطوارئ في آب/أغسطس 2011 لمواجهة مشكل الجريمة العنيفة. |
L'un des problèmes spécifiques à la Trinité-et-Tobago, ainsi que celle-ci l'avait signalé, était la criminalité violente aggravée par le fléau du trafic de drogues. | UN | ولاحظت جامايكا التحديات التي حددتها ترينيداد وتوباغو، وبخاصة الجريمة العنيفة التي تزيد من تفاقمها آفة الاتجار بالمخدرات. |
Pour prévenir une résurgence des conflits, mais aussi pour empêcher les anciens combattants de recourir à la criminalité violente comme gagne-pain, il est essentiel de désarmer les combattants et de veiller à ce qu'ils soient réintégrés à la société, à ce qu'ils reçoivent une formation professionnelle et à ce qu'ils se voient offrir des perspectives d'emploi. | UN | ويُعد نزع سلاح المقاتلين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع وإتاحة التدريب المهني وفرص العمل لهم أمرا أساسيا ليس فقط لمنع تجدد الصراع، بل أيضا لمنع المقاتلين السابقين من استخدام الجريمة العنيفة كوسيلة لطلب الرزق. |
Plusieurs délégations ont préconisé un nouvel engagement en faveur de mesures destinées à prévenir et à contrôler le mouvement de ces armes, car elles exacerbent les conflits et l'instabilité politique et elles ont une incidence nette sur les crimes violents et la criminalité. | UN | وطالبت وفود كثيرة بتجديد الالتزام والعمل على منع نقل هذه الأسلحة ومراقبتها، لأنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات وعدم الاستقرار السياسي، وتؤثر بصورة خطيرة على الجريمة العنيفة والإجرام. |
Il a relevé l'incidence élevée des crimes violents dans le pays. | UN | ولاحظت تفشي الجريمة العنيفة في البلد. |
les armes sont un problème, mais les crimes violents le sont davantage. | Open Subtitles | و الجريمة العنيفة مشكلة أكبر لذا الخيارات يجب أنّ تتم- أتعلمون ماذا ؟ |
L'effet dissuasif de la peine de mort n'a jamais été prouvé et les États qui l'ont abolie n'ont pas constaté d'augmentation des crimes violents. | UN | 57 - وقال إن الأثر الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت أبدا، وإن الدول التي قد ألغت عقوبة الإعدام لم تشهد زيادة في الجريمة العنيفة. |
Dans le contexte d'un projet tendant à aider les organisations non gouvernementales à se doter de moyens nécessaires pour venir en aide aux victimes de crimes violents, et à la lumière de l'expérience acquise, le manuel sur la justice pour les victimes sera mis à jour et il sera rédigé un manuel spécial sur l'assistance aux victimes du trafic d'êtres humains. | UN | 24- وفي اطار مشروع بشأن بناء كيانات للدعم غير الحكومي من أجل ضحايا الجريمة العنيفة واستنادا إلى الخبرات المكتسبة، سوف يتم تحديث الكتيب بشأن العدالة المتعلقة بالضحايا وسوف يصاغ دليل خاص بشأن المساعدة المقدمة لضحايا الاتجار. |
55. La loi portant confirmation de la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes (Journal officiel de la République du Monténégro - Traités internationaux, nº 6/09) a pris effet le 1er juillet 2010. | UN | 55- ودخل قانون تأكيد اتفاقية التعويض لضحايا الجريمة العنيفة ( " الجريدة الرسمية لجمهورية الجبل الأسود " - المعاهدات الدولية، العدد 6/2009) حيِّز التنفيذ في الجبل الأسود يوم 1 تموز/يوليه 2010. |
Quant au paragraphe 30 des observations (service de droit pénal): < < 30. Le Comité demande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à modifier le Code pénal en vue de qualifier les violences sexuelles d'infractions violentes au lieu d'atteintes aux bonnes mœurs. > > . | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 29 من الملاحظات (فرع القانون الجنائي): " 29- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل تعديل القانون الجنائي بغية أن تطلق على الاعتداء الجنسي صفة الجريمة العنيفة بدلاً من وصفه بالجريمة المخلَّة بالآداب العامة " . |
À cet égard, il a été rappelé que les taux de criminalité violente étaient en réalité moins élevés en Haïti que dans d'autres pays des Caraïbes. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن معدلات الجريمة العنيفة هي في الواقع أسوأ في بعض بلدان منطقة الكاريبي الأخرى مما هي عليه في هايتي. |
Elle est due, avant tout, au très haut niveau de délinquance violente qui pousse les particuliers à acheter des armes pour se défendre. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس. |