"الجريمة ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • la même infraction
        
    • le même crime
        
    • crime lui-même
        
    • infraction proprement dite
        
    • mêmes faits
        
    • le même délit
        
    • infraction consommée
        
    • le crime en question
        
    [Lorsque l'acte d'accusation est retiré après avoir été confirmé, de nouvelles poursuites ne peuvent être engagées pour la même infraction que si elles se fondent sur des éléments de preuve pertinents découverts récemment dont le Procureur ne disposait pas lors du retrait intervenu dans l'intérêt de la défense.] UN ]في حالة سحب قرار الاتهام بعد اعتماده، لا يجوز الشروع في مقاضاة جديدة عن الجريمة ذاتها إلا بناء على أدلة مادية اكتشفت حديثا ولم تكن متاحة للمدعي العام وقت سحب القرار وذلك لمصلحة الدفاع.[
    Cette disposition interdit de traduire un individu qui a été condamné ou acquitté pour une infraction déterminée, soit de nouveau devant la même juridiction soit devant une autre juridiction pour la même infraction; ainsi, par exemple, la personne qui a été acquittée par une juridiction civile ne peut pas être jugée de nouveau pour la même infraction par une juridiction militaire ou une juridiction d'exception. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    Le Principe 9 protège les accusés contre les poursuites multiples pour le même crime. UN والمبدأ 9 يحمي المتهمين من الملاحقات القضائية المتعددة عن الجريمة ذاتها.
    Il est très certainement possible de parvenir à une solution de compromis sur cette question délicate sans porter atteinte à la substance de ce crime lui-même. UN ومن الأكيد أن هناك إمكانية للتراضي بشأن هذه المسألة الحساسة دون المساس بجوهر الجريمة ذاتها.
    Par conséquent, la section 4 de l'article 15, conjointement avec l'article 881 relatif au financement du terrorisme, dispose que la préparation d'une infraction est punie comme l'infraction proprement dite conformément aux dispositions de ce dernier article. UN وبالتالي، يقضي الجزء 4 من المادة 15 بالاقتران بالمادة 88 1 المتعلقة بتمويل الإرهاب أن الفعل التحضيري يعاقب عليه وفقاً للمادة نفسها من القانون الجنائي مثل الجريمة ذاتها في المادة 88 1.
    Elle fait valoir que l'intéressé a été condamné à deux peines d'emprisonnement distinctes sur la base des mêmes faits, en violation du principe ne bis in idem. UN وهو يؤكد أن السيد السديس حُكم عليه بحكمين منفصلين بالسجن عن نفس الوقائع، وهو ما ينتهك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Celuici a cependant aggravé la peine infligée par le tribunal inférieur pour le même délit. UN ولكن المحكمة العليا فرضت عقوبة أشد من العقوبة التي فرضتها المحكمة الابتدائية على الجريمة ذاتها.
    :: La tentative d'un fait de blanchiment est punie comme l'infraction consommée. UN :: ويعاقب كل من يحاول غسل أموال تماما كما يعاقب مرتكب الجريمة ذاتها.
    L'État partie fait encore observer qu'il n'y a rien dans cette disposition qui autorise les tribunaux locaux à ne pas prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances ayant entouré le crime en question lorsqu'ils examinent des affaires portant sur des crimes complexes. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ما من شيء في هذا الحكم يرخص للمحاكم المحلية التغاضي عن الظروف الشخصية للمدّعى عليه أو ظروف ارتكاب الجريمة ذاتها لدى النظر في القضايا التي تنطوي على جرائم معقدة.
    Les peines répétées prononcées contre les objecteurs de conscience qui n'ont pas déféré à un nouvel ordre d'appel sous les drapeaux peuvent être assimilées à une peine sanctionnant la même infraction si ce refus réitéré est fondé sur la même détermination permanente qui s'appuie sur des raisons de conscience. UN إن تكرار معاقبة المستنكفين الضميريين على عدم الانصياع مجدداً إلى أمر الانخراط في العمل العسكري قد يشكل ضرباً من المعاقبة على الجريمة ذاتها إذا كان الرفض المتتالي يرتكز إلى استمرار العزم على الامتناع عن تأدية هذه الخدمة لأسباب ضميرية.
    Cette disposition interdit de traduire un individu qui a été condamné ou acquitté pour une infraction déterminée, soit de nouveau devant la même juridiction soit devant une autre juridiction pour la même infraction; ainsi, par exemple, la personne qui a été acquittée par une juridiction civile ne peut pas être jugée de nouveau pour la même infraction par une juridiction militaire ou une juridiction d'exception. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    Cette disposition interdit de traduire un individu qui a été condamné ou acquitté pour une infraction déterminée, soit de nouveau devant la même juridiction soit devant une autre juridiction pour la même infraction; ainsi, par exemple, la personne qui a été acquittée par une juridiction civile ne peut pas être jugée de nouveau pour la même infraction par une juridiction militaire ou une juridiction d'exception. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    Cette disposition interdit de traduire un individu qui a été condamné ou acquitté pour une infraction déterminée, soit de nouveau devant la même juridiction soit devant une autre juridiction pour la même infraction; ainsi, par exemple, la personne qui a été acquittée par une juridiction civile ne peut pas être jugée de nouveau pour la même infraction par une juridiction militaire ou une juridiction d'exception. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    Toutefois, le 2 février 2014, le juge du sixième tribunal pénal fédéral de Jalisco a rendu une nouvelle ordonnance de mise en détention provisoire, pour la même infraction et en se fondant sur les mêmes motifs que ceux invoqués dans l'ordonnance précédente. UN ومع ذلك، وفي 2 شباط/ فبراير 2014، أعاد قاضي الدائرة السادسة للقضايا الجنائية الاتحادية في خاليسكو إصدار أمر التوقيف ضده بسبب الجريمة ذاتها استناداً إلى الحجج نفسها التي استخدمت في التهمة التي أُلغيت.
    En conséquence, nul ne peut être rejugé, condamné ou acquitté une seconde fois pour la même infraction (Cour de cassation, affaire no 452, arrêt 871, 1er mai 1982). UN فلا يجوز محاكمة أحد عن فعل من الأفعال، وقضي عليه بالعقوبة أو بالبراءة، مرة ثانية من أجل الجريمة ذاتها التي سبق وأن حوكم من أجلها (نقض سوري جنحة رقم أساس 452- قرار 871 تاريخ 1 أيار/مايو 1982.
    Ainsi, un individu qui a déjà été condamné par une juridiction criminelle internationale ne peut pas être jugé une nouvelle fois pour le même crime par une autre juridiction, qu'elle soit nationale ou internationale. UN ومن ثم فإن أي فرد سبق أن حاكمته محكمة جنائية دولية عن جريمة بمقتضى المدونة لا يمكن أن يحاكم مرة ثانية عن الجريمة ذاتها أمام أي محكمة أخرى سواء أكانت وطنية أم دولية.
    Dans un tel cas, l'intéressé n'a pas été dûment jugé ni condamné pour le même fait ou pour le même crime, en raison d'un abus de pouvoir ou d'une irrégularité dans l'administration de la justice commis par les autorités nationales dans l'exercice de l'action pénale ou dans la conduite du procès. UN وفي هذه الحالة، لا تكون محاكمة الفرد أو معاقبته على الفعل ذاته أو الجريمة ذاتها قد جرت وفقاً لﻷصول بسبب إساءة استعمال السلطة أو بسبب عدم تقيد السلطات الوطنية بأصول إقامة العدل أثناء رفع الدعوى أو أثناء سير اﻹجراءات.
    Même lorsque le crime lui-même n'a pas de caractère transnational, les autorités sont conscientes aujourd'hui de l'intérêt que présente un échange d'informations au sujet du modus operandi des délinquants ainsi que des méthodes d'enquête. UN وحتى حيثما لا تتصف الجريمة ذاتها بطابع عبر وطني، أدركت السلطات ميزة تبادل المعلومات بشأن طريقة عمل المجرمين، وبشأن تقنيات التحقيقات.
    Or, la Lituanie pense que dans le cas où un migrant peut être considéré comme la victime d’un crime, le crime lui-même doit être traité comme le trafic de personnes et non comme l’introduction clandestine de migrants. UN لذلك ، ترى ليتوانيا أنه ، في الحالة التي يمكن أن يعتبر فيها مهاجر ما ضحية لجريمة ، فيجب التسليم بأن الجريمة ذاتها تتمثل في الاتجار باﻷشخاص لا في تهريب المهاجرين .
    3.12 L'auteur fait valoir que la juge Potter, qui l'avait condamnée à un emprisonnement de quatre ans lorsqu'elle siégeait à la High Court, était Présidente au procès avec jury pour juger les mêmes faits. UN 3-12 تدعي صاحبة البلاغ أن القاضية بوتير التي كانت قد حكمت عليها بالسجن أربع سنوات في المحكمة الابتدائية هي التي ترأست فيما بعد جلسة المحاكمة بهيئة المحلفين التي نظرت في الجريمة ذاتها().
    Cette responsabilité n'exclut pas la responsabilité pénale des personnes physiques ayant commis le même délit. UN ولا تُستثنى من نطاق هذه المسؤولية المسؤوليةُ الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجريمة ذاتها.
    < < Article 303 bis 13 : < < la tentative des délits prévus par la présente section est punie des mêmes peines prévues pour l'infraction consommée > > . UN " المادة 303 مكرّرا 13: " تُفرض على من يحاول ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذا الباب نفس العقوبات التي تُفرض على مرتكب الجريمة ذاتها " .
    L'État partie faisait encore observer qu'il n'y a rien dans cette disposition qui autorise les tribunaux locaux à ne pas prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances ayant entouré le crime en question lorsqu'ils examinent des affaires portant sur des crimes complexes. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ما من شيء في هذا الحكم يرخص للمحاكم المحلية التغاضي عن الظروف الشخصية للمدّعى عليه أو ظروف ارتكاب الجريمة ذاتها لدى النظر في القضايا التي تنطوي على جرائم معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus