Bien que nous ayons parcouru beaucoup de chemin, il reste encore beaucoup à faire pour triompher des séquelles de ce crime contre l'humanité. | UN | ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، فإن شوطا أطول بكثير لا يزال أمامنا للتغلب على الآثار الدائمة لتلك الجريمة ضد الإنسانية. |
Nous nous réjouissons de participer à cette commémoration et de retrouver nos liens et notre héritage commun avec les autres pays ravagés par cette tragédie et ce crime contre l'humanité. | UN | ويسرنا أن نكون جزءا من هذا الاحتفال التاريخي، وأن نعيد إقامة صلتنا المشتركة وتراثنا المشترك مع البلدان الأخرى المتضررة بهذه المأساة المدمرة وبهذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Milorad Trbić est poursuivi pour assassinat en tant que crime contre l'humanité. | UN | أما ميلوراد تووربيتش فاتهم بجريمة القتل العمد التي ترقى إلى درجة الجريمة ضد الإنسانية. |
La République d'Arménie continuera de s'employer, aux niveaux national et international, à prévenir ce crime contre l'humanité. | UN | وستواصل جمهورية أرمينيا جهودها على الصعيدين الوطني والدولي لمنع هذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Les crimes contre l'humanité comprennent le meurtre, l'extermination, la persécution et tout autre acte inhumain du même ordre lorsqu'il est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque. | UN | 27 - تشمل الجريمة ضد الإنسانية أعمال القتل، والإبادة والاضطهاد وغيرها من الأفعال غير الإنسانية التي ترتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بالهجوم. |
Cependant, certaines infractions comme le crime contre l'humanité et le génocide sont imprescriptibles aux termes de l'article 317 du Code pénal. | UN | أما بعض الجرائم مثل الجريمة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية فلا تسقط بالتقادم بموجب المادة 317 من القانون الجنائي. |
La communauté internationale attend de voir combien de décennies supplémentaires il faudra au Japon pour accorder les réparations nécessaires au titre de ce crime contre l'humanité. | UN | والمجتمع الدولي ينتظر ليرى كم عقد سيستغرق اليابان لكي تصحح تلك الجريمة ضد الإنسانية. |
Si tu te fais prendre, tu vas voir ce qu'est un vrai crime contre l'humanité. | Open Subtitles | إذا ما ألقي القبض عليك، أنا تظهر ستعمل لك ما حقيقي الجريمة ضد الإنسانية هو. |
Ce crime contre l'humanité ne doit jamais être oublié. | Open Subtitles | هذه الجريمة ضد الإنسانية يجب أن لا تُنسى |
De même, on a fait observer que la torture devait constituer une entrée distincte, car elle constituait un crime contre l'humanité si elle était généralisée ou systématique. | UN | وبالمثل، أُشير إلى أنه ينبغي إدراج التعذيب كبند منفصل، نظراً لأنه لن يقترب من حدود الجريمة ضد الإنسانية إلا إذا كان على نطاق واسع أو ممنهجاً. |
Il salue l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution tendant à ériger un mémorial permanent pour garantir que ce crime contre l'humanité ne sera jamais oublié et ne se répétera pas. | UN | ويرحب كذلك باعتماد الجمعية العامة للقرار الذي يدعو إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضمان أن هذه الجريمة ضد الإنسانية لن تنسى أبدا ولن تتكرر. |
Parmi les nouvelles qualifications figurent également celles de crime contre l'humanité, qui englobe les actes de torture et les disparitions forcées, et la traite des êtres humains à des fins d'esclavage, d'exploitation sexuelle ou d'adoption. | UN | ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني. |
On entend par crime contre l'humanité le meurtre, l'extermination, la persécution et tout autre acte inhumain analogue lorsqu'il est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée sciemment contre une population civile. | UN | 27 - تشمل الجريمة ضد الإنسانية أعمال القتل، والإبادة والاضطهاد وغيرها من الأفعال غير الإنسانية التي ترتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بالهجوم. |
Du fait de son rôle de gardienne mondiale des droits de l'homme, l'ONU a le devoir de mettre en lumière le deux centième anniversaire de la cessation de ce crime contre l'humanité en organisant un événement spécial en 2007. | UN | وبوصف الأمم المتحدة الحارس العالمي لحقوق الإنسان، من واجبها أن تبرز الذكرى السنوية المائتين لوقف هذه الجريمة ضد الإنسانية في مناسبة خاصة عام 2007. |
Il faut non seulement s'excuser officiellement pour les horreurs que la traite des esclaves a infligées au peuple africain et la reconnaître comme un crime contre l'humanité mais aussi faire des études objectives sur la façon d'expliquer au mieux le contexte dans lequel ce crime contre l'humanité a été commis. | UN | وبالإضافة إلى تقديم اعتذار رسمي عن الأهوال التي سببتها تجارة الرقيق للأفارقة والاعتراف بأنها جريمة ضد الإنسانية، فإنه يتعين المبادرة إلى إجراء دراسات موضوعية بشأن أفضل الطرق لشرح السياق الذي ارتُكبت فيه هذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Ainsi que l'a dit M. Richard Falk, Rapporteur spécial de l'ONU sur les droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, Gaza a offert le cadre idéal de mettre en œuvre < < la responsabilité de protéger > > s'agissant d'une population civile qui est punie collectivement par des politiques qui s'assimilent à un crime contre l'humanité. | UN | وقد أتاحت غزة، كما قال السيد ريتشارد فولك، مقرر الأمم المتحدة الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الإطار النموذجي لتطبيق المسؤولية عن الحماية فيما يتعلق بالسكان المدنيين الذين نزل بهم العقاب الجماعي وفقا لسياسات ترقى إلى مستوى الجريمة ضد الإنسانية. |
4. Au paragraphe 1 de l'article 7 du Statut de Rome de 1998 portant création de la Cour pénale internationale est également donnée une définition générale de la notion de crime contre l'humanité, applicable à tous les crimes énoncés dans ce même paragraphe, y compris les disparitions forcées. | UN | 4- كما أن الفقرة 1 من المادة 7 من نظام روما الأساسي لعام 1998 المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية تتضمن أيضاً تعريفاً عاماً لمفهوم الجريمة ضد الإنسانية يسري على جميع الجرائم المذكورة في الفقرة المشار إليها أعلاه، بما في ذلك الاختفاء القسري. |
D'étendre les activités pionnières de recherche, d'éducation et de plaidoyer de l'organisation en faveur de la reconnaissance universelle du génocide arménien et d'obtenir un large consensus de la diaspora arménienne pour que le Gouvernement de l'Arménie puisse faire face aux conséquences de ce crime contre l'humanité. | UN | وتوسيع نطاق ما تضطلع به المنظمة من أبحاث رائدة وتثقيف وحملات للدعوة للحصول على التأكيد العالمي للإبادة الجماعية للأرمن، وضمان توافق آراء جميع المغتربين بشأن تصدي حكومة أرمينيا لعواقب هذه الجريمة ضد الإنسانية. |
Bien que l'ONU ait adopté des décisions importantes en la matière et convoqué les conférences susceptibles d'unir les peuples du monde contre le racisme, ceux qui continuent d'être victimes de ce crime contre l'humanité auraient du mal à citer les cas où l'ONU est venue à leur secours. | UN | ومع أن الأمم المتحدة قد اعتمدت قرارات هامة بشأن المسألة، وعقدت المؤتمرات اللازمة لتوحيد شعوب العالم ضد العنصرية، فإن أولئك الذين ما زالوا يسقطون ضحايا لتلك الجريمة ضد الإنسانية سيجدون من الصعب الإشارة إلى مناسبات جاءت فيها الأمم المتحدة لمساعدتهم. |
107. L'Irlande et plusieurs autres délégations ont déclaré interpréter l'article 5 et l'instrument dans son ensemble comme n'affectant pas la définition du crime contre l'humanité en droit international. | UN | 107- وأعلنت آيرلندا وعدة وفود أخرى أنها تفسِّر المادة 5 والصك برمته على أنهما لا يؤثران على تعريف الجريمة ضد الإنسانية في القانون الدولي. |
b) La Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (Journal officiel de la République de Bosnie-Herzégovine, no 25/93), succession le 1er septembre 1993; | UN | (ب) اتفاقية عدم تقادم الجريمة ضد الإنسانية (الجريدة الرسمية، العدد 25/93، دخلت حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 1993)؛ |