"الجريمة قد ارتكبت" - Traduction Arabe en Français

    • infraction a été commise
        
    • crime a été commis
        
    • infraction est commise
        
    • le crime avait été commis
        
    • le délit a été commis
        
    Une nouvelle disposition du code pénal (CP) sanctionnera la contrainte au mariage, même lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    2. Si l'infraction a été commise sur le territoire de l'État requis; UN 2 - إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليم الدولة المطلوب منها التسليم.
    iii) L'intérêt de l'État qui demande l'extradition, en particulier, le cas échéant, le fait que l'infraction a été commise sur son territoire et la nationalité des victimes de l'infraction; UN ' ٣` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    "le corps d'un crime," le corps ou la preuve... preuve qu'un crime a été commis. Open Subtitles جسد الجريمة دليل على دليل على أن الجريمة قد ارتكبت
    La personne morale est responsable lorsque l'infraction est commise par défaut de contrôle ou de surveillance et que les conséquences lui sont favorables; et lorsque l'infraction est commise suite à une décision de son organe compétent. UN ويكون الشخص الاعتباري مسؤولاً عندما ترتكب الجريمة نتيجة إغفال التحكم أو الإشراف وتكون النتائج لصالحه، وعندما تكون الجريمة قد ارتكبت بقرار من الهيئة المخولة.
    L'État Partie qui ne consent pas à l'extradition soumet l'affaire à ses autorités compétentes comme si le crime avait été commis sur son territoire, afin qu'elles mènent une enquête et, le cas échéant, engagent des poursuites pénales, en conformité avec son droit national. UN حينما لا توافق دولة من الدول الأطراف على التسليم، تعرض القضية على سلطاتها المختصة كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت داخل نطاق ولايتها القضائية، قصد التحقيق، وعند الاقتضاء، لاتخاذ إجراءات جنائية وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    iv) Les intérêts de l'État requérant, en particulier, le cas échéant, le fait que l'infraction a été commise sur son territoire et la nationalité des victimes de l'infraction; UN ' ٤` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    Aux termes de l'article 51 du Code pénal, cette responsabilité est établie si l'infraction a été commise pour le compte de la personne morale et si son auteur est un organe ou un représentant de celle-ci. UN وتتطلب المادة 51 من قانون العقوبات لتحديد مثل هذه المسؤولية أن تكون الجريمة قد ارتكبت نيابة عن الشخص الاعتباري وأن يكون مرتكبها هيئة أو ممثل لدى الشخص الاعتباري.
    La juridiction du Belize peut être meilleure si le Belize a un intérêt supérieur, par exemple dans le cas où l'auteur de l'infraction est un citoyen bélizien et où l'infraction a été commise au Belize contre un ressortissant de l'État requérant. UN ويمكن أن يكون لبليز اختصاص أفضل إذا كانت بليز لها مصلحة أهم؛ وذلك، على سبيل المثال، حين يكون مرتكب الجريمة أحد مواطني بليز وتكون الجريمة قد ارتكبت في بليز ضد أحد رعايا الدولة مقدمة الطلب.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État ; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    Si l'infraction a été commise dans plus d'un pays ou si l'on ignore où elle a été commise, l'extradition sera accordée de préférence à l'État qui en a fait la demande le premier. UN وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها.
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire sous sa juridiction ou à bord d'aéronefs ou de navires immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    À l'inverse, les poursuites peuvent être classées sans suite à l'issue de l'enquête si le cas n'est pas jugé recevable ou si l'enquête n'a pas permis d'obtenir des indices suffisant permettant d'établir qu'un crime a été commis et par qui. UN ومن ناحية أخرى، يمكن تقديم الدعاوى الجنائية بعد إنهاء مرحلة التحقيق إذا اعتبرت الإجراءات غير مقبولة أو إذا تعذر الحصول على دلائل كافية تشير إلى أن الجريمة قد ارتكبت أو إلى من ارتكبها.
    ii) S'agissant d'un crime ajouté par amendement au Statut conformément au paragraphe 5 de l'article 121, la Cour n'exerce sa compétence que si l'amendement est entré en vigueur à l'égard à la fois de l'État dont l'auteur présumé du crime a la nationalité et de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. UN `2 ' فيما يتعلق بالجريمة التي تضاف بموجب التعديل الذي يدخل على النظام الأساسي عملا بالفقرة 5 من المادة 121، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل منطبقا على كل من الدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها والدولة التي تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليمها.
    Les tribunaux nigérians n'ont pas compétence pour juger les infractions pénales commises en dehors du territoire nigérian soit par un citoyen nigérian soit par une personne résidant habituellement au Nigéria non plus que les infractions pénales commises par les étrangers résidant au Nigéria lorsque l'infraction est commise en dehors du territoire nigérian. UN وليست للمحاكم النيجيرية ولاية قضائية أو اختصاص للتصدي للأعمال الإجرامية المرتكبة خارج نيجيريا سواء على يد مواطنيها أو أشخاص مقيمين فيها بصفة اعتيادية، ونفس الشيء بالنسبة للأجنبي الموجود حاليا في نيجيريا حينما تكون الجريمة قد ارتكبت خارج نيجيريا.
    d) Les actes visant à préparer la commission de l'infraction sont exécutés sur son territoire, même si l'infraction est commise dans un autre État. UN (د) عندما تجري داخل إقليمها الأعمال التحضيرية لارتكاب الجريمة، حتى وإن كانت الجريمة قد ارتكبت داخل دولة أخرى.
    < < D'abord, quand le droit interne d'un État ne permet pas l'extradition des nationaux, les personnes qui reviennent dans leur État d'origine après avoir commis un crime visé par la Convention " devraient " être punies de la même manière que si le crime avait été commis dans cet État; UN ' ' أولهما الالتزام في الحالات التي لا تنص فيها التشريعات الوطنية لدولة ما بتسليم رعاياها بمعاقبة الرعايا العائدين إلى بلدهم بعد ارتكاب جريمة تنص عليها الاتفاقية كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت في تلك الدولة؛
    L'infanticide entraîne une peine moins importante (peine de détention d'une durée maximum de cinq ans) car il tient compte de l'équilibre mental de l'accusée, des difficultés ou des pressions auxquelles elle était soumise etc., et aussi du fait que le délit a été commis dans les six mois suivant la naissance de l'enfant. UN أما جريمة قتل الوليد فعقوبتها أخف )السجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات( إذ يؤخذ في الاعتبار الاتزان العقلي للمتهمة، وما إذا كانت تعاني من اﻹجهاد النفسي أو الضغوط وغير ذلك، وما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت خلال الشهور الستة اﻷولى من ولادة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus