"الجزء الأكبر" - Traduction Arabe en Français

    • essentiel
        
    • la majeure partie
        
    • la plus grande partie
        
    • la plupart
        
    • la majorité
        
    • le gros
        
    • essentiellement
        
    • la grande majorité
        
    • une grande partie
        
    • la plus grande part
        
    • la part la plus importante
        
    • principalement
        
    • bonne partie
        
    • plus gros
        
    • la plus grosse partie
        
    L'essentiel des infrastructures publiques a été pillé et, par ricochet, l'administration totalement paralysée en milieu rural. UN وتعرض الجزء الأكبر من البنية الأساسية العامة للنهب، مما أصاب الإدارة في المناطق الريفية بالشلل التام.
    La tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. UN ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا.
    la majeure partie de la population handicapée de Macao vit donc au sein de la communauté. UN وهكذا، فإن الجزء الأكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة في ماكاو يعيشون داخل المجتمع.
    Le requérant affirme que la majeure partie des dégâts est due à l'hébergement de réfugiés koweïtiens dans la province orientale. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    Actuellement, ils représentent la plus grande partie de cette coopération. UN وهو يشكل حاليا الجزء الأكبر من هذا التعاون.
    la plupart de ces offices font partie du Département fédéral de l'intérieur. UN ويشكل الجزء الأكبر من هذه المكاتب جزءا من الوزارة الاتحادية للداخلية.
    Comme on a dû bazarder la majorité du bois, je n'ai pas pu faire plus grand. Open Subtitles حسنًا، منذ تخلينا عن الجزء الأكبر من الخشب هذا أكبر ما أستطيع عمله
    L'essentiel de ces sommes est allé à la Serbie-et-Monténégro. UN وذهب الجزء الأكبر من المساعدة إلى صربيا والجبل الأسود.
    Les cultures vivrières actuellement utilisées pour produire l'éthanol sont aussi celles qui constituent l'essentiel du régime alimentaire des pauvres. UN فالمحاصيل الغذائية التي تُستخدم حالياً في إنتاج الإيثانول هي ذاتها المحاصيل التي تشكل الجزء الأكبر من قوت الفقراء.
    Le Gouvernement iranien est certes reconnaissant au HCR et aux pays donateurs mais c'est lui qui a dû prendre en charge l'essentiel des dépenses. UN وتابع قائلا إنه رغم امتنان بلده للمفوضية والبلدان المانحة، فإن حكومته قد تحملت الجزء الأكبر من النفقات.
    :: Entre 1990 et 1997 : exécution de la majeure partie des programmes d'investissement portant sur 40 installations; UN :: طُور الجزء الأكبر من برنامج الاستثمار بين عامي 1990 و 1997، ويشتمل على 40 مرفقا؛
    Cheville ouvrière de la réformes des achats, la Division est responsable de la majeure partie des marchés passés par l'Organisation. UN وشعبة المشتريات هي جهة التنسيق لإصلاح نظام الشراء والمسؤولة عن الجزء الأكبر من أنشطة الشراء في الأمم المتحدة.
    Les enquêteurs croient que la majeure partie de cet argent a été blanchie à l'étranger, mais ils n'ont pas encore été capables de le trouver. Open Subtitles المحققون يعتقدون أن الجزء الأكبر من تلك الأموال تم غسلها في الخارج، و لكنها لم تكن قادرة على العثور عليه.
    Actuellement, ils représentent la plus grande partie de cette coopération. UN وهو يشكل حاليا الجزء الأكبر من هذا التعاون.
    la plus grande partie est affectée à des initiatives convenues entre le donateur et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    Cela étant, la plus grande partie du budget du Ministère de la justice est consacrée à de telles dépenses. UN غير أن الجزء الأكبر من ميزانية وزارة العدل مخصص لإنفاق من هذا القبيل.
    La violence contre les femmes. Des carences existent dans ce domaine également étant donné que la plupart des indicateurs ne portent que sur une seule année. UN :: العنف ضد المرأة: تتسم هذه المسألة بجوانب قصور، لأن الجزء الأكبر من مؤشراتها لا يُجمع إلا عن سنة واحدة فقط.
    Bien que cette mesure ait été prise avant la remise du rapport du 2006, il est important de s'y référer de nouveau, la plupart de ses effets ayant été ressentis ultérieurement. UN ومع أن الأمر حصل قبل تقديم التقارير عام 2006، إلا أنه من الضروري ذكره مجدداً لأن الجزء الأكبر من أثره ظهر بعد ذلك.
    Les opioïdes et la méthamphétamine représentent la majorité des demandes de traitement pour usage de drogues problématique. UN وتشكّل شبائه الأفيون والميثامفيتامين الجزء الأكبر من حالات العلاج من تعاطي المخدّرات الإشكالي.
    Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. UN ويشكل جراد البحر والمحار والحيوانات البحرية الأخرى الجزء الأكبر من عناصر الصادرات.
    La main-d'œuvre migrante travaillant dans le bâtiment et l'hôtellerie est essentiellement masculine. UN ويشكل العمال الذكور الجزء الأكبر من العمال المهاجرين في صناعتي البناء والفنادق.
    Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde est d'origine licite, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    une grande partie de mon travail de magistrat consiste à faire respecter les libertés fondamentales et les libertés individuelles dans un régime démocratique. UN يشمل الجزء الأكبر من عملي في مجال القضاء إعمال الحريات الأساسية وحريات الأفراد في ظل نظام ديمقراطي تتبناه الحكومة.
    Elle a dit espérer que les Maldives solliciteraient la coopération des États responsables de la plus grande part des émissions de gaz à effet de serre. UN وأعربت عن أملها في أن تطلب ملديف التعاون من الدول المسؤولة عن الجزء الأكبر من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Notant également que les coûts afférents à la publication et à la traduction des rapports des États parties représentent la part la plus importante du budget du Comité, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تكاليف تجهيز وترجمة الوثائق المتصلة بتقارير الدول الأطراف تشكل الجزء الأكبر من ميزانية اللجنة،
    Concentrée principalement dans les pays à revenus moyens et les exportateurs d'énergie, l'accumulation de réserves a été excessive. UN وتجميع الاحتياطي، الذي تركَّز الجزء الأكبر منه في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للطاقة، جرى على نطاق واسع.
    L'insécurité s'était installée sur une bonne partie du territoire. UN وسادت حالة من انعدام الأمن في الجزء الأكبر من البلاد.
    Les combustibles fossiles continueront de fournir le plus gros de l'approvisionnement dans l'avenir prévisible, mais on peut s'en affranchir progressivement. UN وسيظل الوقود الأحفوري يشكل الجزء الأكبر من الإمدادات في المستقبل المنظور، لكن يمكن الحد من استخدامه بشكل تدريجي.
    Le Comité a noté que la plus grosse partie des arriérés de Sao Tomé-et-Principe résultait de l'application de l'ancien plancher dans le calcul de la quote-part. UN ولاحظت اللجنة أن الجزء الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعزى إلى الحد الأدنى القديم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus