"الجزء الأول من دورة" - Traduction Arabe en Français

    • la première partie de la session
        
    • première partie de la session de
        
    • la première partie du cycle
        
    • de la première partie
        
    • la première partie de la première session
        
    Cette semaine prend fin la première partie de la session de 2010 de la Conférence du désarmement, et nous ne nous réunirons plus ici avant deux mois. UN في هذا الأسبوع سننهي الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010 ولن نجتمع في هذه القاعة مرة أخرى لمدة شهرين.
    Le Groupe de travail a tenu deux séances préliminaires pendant la première partie de la session de la CDI. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة.
    la première partie de la session de l'an 2000 s'achèvera bientôt sans que nous ayons réussi à nous mettre d'accord sur la façon d'aborder les travaux de fond. UN وقريبا سنبلغ نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام دون أن نتوصل إلى اتفاق حول كيفية تناول المسائل الموضوعية.
    Nous arrivons à la fin de la première partie de la session de 2002 de la Conférence. UN يشارف الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2002 على الانتهاء.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que la première partie de la session de 2006 a apporté un peu d'ouverture et de confiance mutuelle aux efforts que nous menons pour parvenir à une solution consensuelle. UN ولا أرى مبالغة في القول إن الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 قد جلب شيئاً من التفتح والثقة المتبادلة إلى الجهود التي نبذلها في سبيل الوصول إلى حل تتوافق الآراء بشأنه.
    La liste des orateurs est épuisée et nos travaux sont terminés pour aujourd'hui, ainsi que pour la première partie de la session de 2005 de la Conférence. UN وبهذا تنتهي قائمة المتحدثين وأعمالنا لهذا اليوم، وكذلك أعمال الجزء الأول من دورة المؤتمر لعام 2005.
    Aujourd'hui s'achève la première partie de la session de 2004 de la Conférence du désarmement ainsi que la première étape de la présidence mexicaine. UN يشهد اليوم انتهاء الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2004، كما يشهد المرحلة الأولى لتولى المكسيك منصب الرئاسة.
    Ils ont également participé aux séances plénières et informelles durant la première partie de la session. UN كما شاركوا في الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية أثناء الجزء الأول من دورة عام 2008.
    Pendant la première partie de la session de la Conférence du désarmement de cette année, il y a eu des débats énergiques sur la transparence dans le domaine des armements. UN وخلال الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، دارت مناقشات قوية حول الشفافية في الأسلحة.
    La séance plénière d'aujourd'hui est la dernière de la première partie de la session de 2001, et c'est aussi la deuxième que j'ai l'honneur de présider. UN إن جلسة اليوم هي الجلسة العامة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح خلال الجزء الأول من دورة عام 2001 كما أنها الجلسة العامة الثانية التي شاركت فيها بوصفي رئيساً.
    Cette fois, j'avoue être plutôt déçu, car je constate qu’en dépit de cette décision des controverses à propos des questions nucléaires ont empêché les membres de la Conférence de s’entendre sur un programme de travail durant toute la première partie de la session de cette année. UN أما هذه المرة، فإن الشعور الذي ينتابني هو، بالأحرى، شعور بخيبة الأمل لأنه، على الرغم من هذا القرار، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء الجزء الأول من دورة هذا العام، نظراً للخلافات بشأن القضايا النووية.
    C'est pour moi un grand honneur de me joindre à vous pour l'ouverture de la première partie de la session de 2011 de la Conférence du désarmement en ma qualité de nouvel Ambassadeur et Représentant permanent du Zimbabwe auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève. UN إنه لشرف كبير لي أن أنضم إليكم في افتتاح الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2011 بصفتي سفير زمبابوي الجديد وممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف.
    Au moment où la première partie de la session de 2009 de la Conférence va bientôt s'achever, permettez-moi de prendre brièvement la parole pour mettre l'accent sur une question à laquelle l'Égypte attache la plus haute importance. UN ولما كان الجزء الأول من دورة المؤتمر لعام 2009 قد أشرف على الانتهاء، اسمحوا لي بأن أتوجه إلى الحضور باختصار لإلقاء الضوء على مسألة تعيرها مصر أبلغ الأهمية.
    Aujourd'hui, à la fin de la première partie de la session de 2004, il faut que nous réfléchissions de nouveau aux risques que comporte la trop longue inactivité de la Conférence. UN واليوم، وبنهاية الجزء الأول من دورة العام الجاري، يتوجب علينا مرة أخرى أن نبرز المخاطر التي ينطوي عليها استمرار توقف نشاط المؤتمر.
    c) CD/1841, intitulé < < Rapport des Présidents à la Conférence du désarmement sur la première partie de la session de 2008 > > ; UN (ج) CD/1841، المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الأول من دورة عام 2008 " ؛
    Si l'examen en seconde lecture du projet d'articles n'a pu être achevé par la Commission en 2008, il devrait pouvoir l'être au cours de la première partie de la session de 2009. UN وإذا لم يتسنَّ للجنة الفروغ من القراءة الثانية لمشاريع المواد في عام 2008، يُؤمَلُ أن تفرغ منها في الجزء الأول من دورة عام 2009.
    a) CD/1820, intitulé < < Rapport des Présidents à la Conférence du désarmement sur la première partie de la session de 2007 > > ; UN (أ) CD/1820*، المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الأول من دورة عام 2007 " ؛
    Nous jugeons encourageantes les discussions constructives, structurées et approfondies qui ont eu lieu durant la première partie de la session de cette année, à l'instar de l'élan qu'elles ont imprimé. UN ولقد شجعتنا المناقشات البناءة والمنظمة والجوهرية التي جرت خلال الجزء الأول من دورة هذا العام، والزخم الذي ولدته هذه المناقشات.
    la première partie du cycle d'examen de 2010 devrait donc être considérée comme une réussite par tous ceux qui soutiennent sérieusement la cause du désarmement. UN ولذلك ينبغي اعتبار الجزء الأول من دورة الاستعراض لعام 2010 نجاحاً بالنسبة لجميع أولئك الذين يؤيدون بجدية قضية نزع السلاح.
    Il est indispensable pour l'Organisation de disposer de services de conférence efficaces et une résolution inspirée par ces nécessités devrait être adoptée au début de la première partie de la reprise de la cinquante-septième session. UN وتعد كفاءة خدمات المؤتمرات ذات أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة وينبغي أن يُتخذ قرار يعبر عن الحاجة إلى ذلك في بداية الجزء الأول من دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين المستأنفة.
    Au moment où la première partie de la première session du nouveau millénaire se termine, force est de conclure que nous n'avons une fois de plus pas été en mesure de commencer des travaux de fond. UN ومع إشراف الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح في الألفية الجديدة على الانتهاء، فإن علينا أن نخلص إلى أننا أخفقنا مرة أخرى في بدء العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus