"الجزء الجنوبي من البلد" - Traduction Arabe en Français

    • le sud du pays
        
    • la partie méridionale du pays
        
    • la partie sud du pays
        
    • du sud du pays
        
    Dans le même temps, il faut garder à l'esprit que la crise a touché tous les Maliens, y compris ceux qui vivent dans le sud du pays. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد.
    Il estime que rien ne justifie la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد.
    Les alliés de Laurent Gbagbo se sont ainsi assuré un quasi-monopole sur la diffusion de l'information dans le sud du pays. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد.
    La crise humanitaire prend une ampleur sans précédent et a été aggravée par la sécheresse qui sévit dans la partie méridionale du pays. UN فاﻷزمة اﻹنسانية وصلت إلى أبعاد لم يسبق لها مثيل وزادها سوءا الجفاف الشديد الذي أصاب الجزء الجنوبي من البلد.
    Plusieurs personnes soupçonnées de s'être infiltrées ou d'espionner pour le compte de la partie sud du pays ont été arrêtées à Bouaké, Korhogo et Odienné. UN وفي بواكي وكوروغو وأودييني، أوقف عدد من الأفراد المشتبه بهم كمتسللين أو جواسيس لحساب الجزء الجنوبي من البلد.
    le sud du pays et la région de Freetown à l'ouest ont été calmes, à l'exception de l'incident décrit plus haut. UN وقد ساد الهدوء الجزء الجنوبي من البلد والمنطقة المحيطة بفريتاون في الغرب، باستثناء الحادث المبين أعلاه.
    Il estime que rien ne saurait justifier la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال العدائية في الجزء الجنوبي من البلد.
    Tous ces événements se sont déroulés dans un contexte d'aggravation de la menace que font peser les activités de Boko Haram sur la sécurité de la zone frontalière dans le sud du pays. UN ووقعت هذه الأحداث بينما تتزايد الأخطار الأمنية العابرة للحدود التي يشكلها تنظيم بوكو حرام في الجزء الجنوبي من البلد.
    18. Un appel commun a été lancé en août 1993 en faveur du Liban, après l'offensive lancée dans le sud du pays par l'un de ses voisins, Israël. UN ١٨ - وفي لبنان، صدر نداء موحد في آب/أغسطس ١٩٩٣ بعد أن تعرض الجزء الجنوبي من البلد لهجوم من اسرائيل المجاورة.
    14. Dans le sud du pays, la situation a été relativement calme tout en étant marquée par la poussée du Gouvernement. UN ١٤ - وفي الجزء الجنوبي من البلد كانت الحالة هادئة نسبيا، إلا أنها اتسمت بقيام الحكومة بتحقيق تقدم.
    Quelque 10 000 réfugiés tchadiens rentrés de République centrafricaine depuis 1995 bénéficient aussi d’une assistance au titre d’un programme de réintégration appliqué avec succès dans le sud du pays. UN وبالمثل، فإن نحو 000 10 لاجئ تشادي ممن عادوا من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 1995 يتلقون المساعدة في إطار برنامج ناجح لإعادة الإدماج في الجزء الجنوبي من البلد.
    Quelque 10 000 réfugiés tchadiens rentrés de République centrafricaine depuis 1995 bénéficient aussi d'une assistance au titre d'un programme de réintégration appliqué avec succès dans le sud du pays. UN وبالمثل، فإن نحو 000 10 لاجئ تشادي ممن عادوا من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 1995 يتلقون المساعدة في إطار برنامج ناجح لإعادة الإدماج في الجزء الجنوبي من البلد.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets a terminé la remise en état du réseau de distribution d’eau de Kulyab dans le sud du pays. UN ٥٣ - واستكمل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إصلاح شبكة إمدادات المياه في كولياب في الجزء الجنوبي من البلد.
    24. Durant l'été, alors que les groupes antagonistes en armes recevaient un soutien matériel de plus en plus abondant, les combats dégénérèrent en une guerre civile particulièrement intense dans le sud du pays. UN ٢٤ - وخلال الصيف، ومع تلقي المتخاصمين المسلحين لدعم مادي متزايد، تصاعد القتال ليصل إلى حد الحرب اﻷهلية، مع ازدياد شدته بصفة خاصة في الجزء الجنوبي من البلد.
    J'ai par ailleurs le plaisir de vous faire savoir que le commandement de la FINUL et les autorités libanaises continuent de coordonner leurs efforts afin de déployer l'armée libanaise dans tout le sud du pays jusqu'aux frontières internationalement reconnues. UN ويسرها كذلك أن تفيذ بأن قيادة القوة والسلطات اللبنانية تواصل التنسيق بهدف نشر الجيش اللبناني في سائر أنحاء الجزء الجنوبي من البلد إلى حدوده المعترف بها دوليا.
    Un projet exécuté parmi les femmes bédouines de la partie méridionale du pays a montré qu'une démarche globale est un gage de succès. UN وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح.
    Il affirme que son territoire a été parmi les plus touchés par cette pollution, notamment les provinces de la partie méridionale du pays (Khouzistan, Bushehr, Ispahan, Fars, Kerman, Sistan, Baloutchistan, Ilam et Yadz). UN وتدّعي إيران أن إقليمها كان من أكثر الأراضي تضرراً بتلوث الهواء، وبخاصة مقاطعات خوزستان، وبوشهر، وأصفهان، وفارس، وكرمان، وسيستان، وبلوشستان، وعيلام، ويزد في الجزء الجنوبي من البلد.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat qui a indiqué que la situation se détériorait, en particulier dans la partie méridionale du pays et dans la région de Mogadishu, ainsi que dans le domaine humanitaire. UN واستمعوا الى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة، التي أفادت بأن الحالة تتدهور، لا سيما في الجزء الجنوبي من البلد ومنطقة مقديشو وفي المجال اﻹنساني.
    Au Soudan, l'évolution positive de la situation politique a ouvert des perspectives quant à l'éventuel retour de millions de réfugiés et de déplacés dans la partie sud du pays. UN وفي السودان، أتاحت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية فرصا للعودة المحتملة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا إلى الجزء الجنوبي من البلد.
    En Inde, où une étude récente a montré que 16 % des camionneurs qui empruntaient un itinéraire dans la partie sud du pays étaient séropositifs, l'initiative Avahan contre le sida met en œuvre des programmes de prévention dans 50 relais routiers principaux. UN ففي الهند، حيث بينت دراسة استقصائية أُجريت مؤخرا أن 16 في المائة من سائقي الشاحنات المسافرين في الجزء الجنوبي من البلد مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، يجري تنفيذ برامج للوقاية من الفيروس في 50 من المحطات الرئيسية لوقوف الشاحنات في إطار مبادرة افاهان المتعلقة بالإيدز.
    Les violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République de Chypre par des appareils militaires turcs sont malheureusement devenues monnaie courante mais les violations susmentionnées de l'espace aérien de la partie sud du pays dépassent en gravité toutes les provocations passées. UN ورغم أن انتهاكات منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على يد الطائرات العسكرية التركية قد أصبحت مع الأسف حدثا معتادا، فإن الانتهاكات السالفة الذكر في الجزء الجنوبي من البلد تجاوز في خطورتها جميع الاستفزازات السابقة.
    Le lancement du Programme afghan d'action sociale dans quatre ou cinq provinces du sud du pays était imminent. UN ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus