| Dans la partie du monde dont je suis originaire, les communautés insulaires vivent maintenant sous la menace constante de catastrophes écologiques. | UN | وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية. |
| Ainsi nous pourrions reporter l'examen de la partie du point 12 mise entre crochets à un débat ultérieur afin que nous puissions avancer. | UN | وعليه يمكننا أن نعلق الجزء الذي وضع بين معقوفين الوارد في البند 12 للمزيد من المناقشة حتى يمكن أن نبدأ. |
| À 50 dirhams/jour pour la partie qui doit être payée en numéraire aux travailleurs agricoles en dehors des avantages en nature. | UN | :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية. |
| Il serait peut-être bon, afin de préciser l'économie du paragraphe, d'ajouter un titre qui représenterait l'élément fondamental de cette section avant le paragraphe 36. | UN | ولتوضيح هيكل النص، قد يكون من المفيد إضافة عنوان يعكس جوهر ذلك الجزء الذي يسبق الفقرة 36. |
| Plus le pays est pauvre, plus la part retenue par le Fonds national pour le changement climatique est importante. | UN | وكلما كان البلد فقيراً، زادت نسبة الجزء الذي يحتفظ به للصندوق الوطني الخاص بتغير المناخ. |
| C'est le moment où je te dis exactement ce que tu vas faire après. | Open Subtitles | هذا هو الجزء الذي أقول لكِ فيه ما الذي ستفعلينه تالياً |
| Dommage que ce soit cette partie que le jury se souvient. | Open Subtitles | .للأسف هذا هو الجزء الذي سوف يتذكروه هيئة المحلفين |
| Tu as laissé de côté la partie où ta BFF a pointé une arme sur nous. | Open Subtitles | لكنك بشكل مريح نسيت الجزء الذي تقوم فيه صديقتك الحميمة بتصويب مسدس نحونا |
| Laisse tomber la partie de toi qui n'est qu'une imitation d'une autre sorcière morte. | Open Subtitles | دعي ذلك الجزء الذي بداخلكِ والذي هو تقليد لساحرة أخرى يموت. |
| Oui, surtout la partie qui est ennuyé quand un gars pompeux pose des questions stupides | Open Subtitles | أجل، خصوصاً الجزء الذي ينزعج عندما يطرح شخص مغفل مثلك أسئلة غبية |
| Non, avant ça, le taré. la partie de fiançailles ? | Open Subtitles | لا, الجزء الذي قبله يا مغفل, جزء الخطوبة؟ |
| Non. la partie à propos de toi stérilisant ton mari. | Open Subtitles | لا, اعني الجزء الذي تريدين فيه تعقيم زوجك |
| Justement. C'est la partie à laquelle je n'ai jamais adhérée. | Open Subtitles | بالضبط، ذلك هو الجزء الذي لا أتفــق معــه |
| Dans la section relative aux perspectives touchant les initiatives prises en vue de créer de nouvelles zones, la Commission déclare que : | UN | وفي الجزء الذي يتطلع إلى المستقبل ويتناول مبادرة إنشاء مناطق جديدة ذكرت الهيئة: |
| Autrement dit, la part du déficit à financer au moyen de l'assistance extérieure représente une augmentation par rapport aux niveaux d'aide existants. | UN | وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية. |
| C'est le moment où je dois faire comme si je savais qui est Dior? | Open Subtitles | اوه، هل هذا الجزء الذي نتظاهر فيه بأن لا أحد يعرف |
| Ces arguments étaient pertinents, mais seulement formulés conjointement, et non pas si l'on ne présentait à chaque partie que la moitié qu'il lui plaisait d'entendre. | UN | وهاتان النقطتان صحيحتان، لكن إذا طُرحتا معا، لا إلى إذا أُبلغ كل طرف الجزء الذي يود سماعه. |
| Alors, est-ce la partie où je vous parle de mon enfance? | Open Subtitles | إذاً, أهذا الجزء الذي أحكي لكِ فيه عن طفولتي؟ |
| Voici la deuxième partie... celle où on sort de la cage, on tombe et on meurt ! | Open Subtitles | يجب ان تكون هذة الخطة البديلة الجزء الذي نصعد بة فوق القفص ونبهط الى هلاكنا |
| En revanche, c'est aussi là que cela coûte le plus cher du fait de l'ampleur des investissements requis. | UN | ومن ناحية أخرى، فهي أيضا الجزء الأكثر كلفة، الجزء الذي يقتضي استثمارات كبيرة فيه. |
| C'est censé être le moment, ou tu essaies de t'en sortir. | Open Subtitles | حسنًا. هذا هو الجزء الذي تحاولين فيه مساعدة نفسك |
| Dans notre propre région du continent, nous demeurons profondément préoccupés par la tragédie humaine qui se déroule en Angola. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا. |
| J'ai fait cela sachant que d'autres délégations, en entendant parler de ce qui se passait dans notre partie du monde, nous avaient également placés dans une perspective mondiale. | UN | وقد فعلت ذلك بعد أن ادركت أن الوفود الاخرى، بسماعها عن الاحداث والمواقف في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، تضعنا في منظور عالمي أيضا. |
| Et je sais... Que c'est le moment que vous attendez tous. | Open Subtitles | وأعرف أن هذا هو الجزء الذي ينتظره جميعكم. |
| Elles ont en outre fait observer que la partie XIV de la Convention était celle qui accusait le plus de retard sur le plan de la mise en œuvre. | UN | كما أشارت إلى اعتقادها بأن الجزء الرابع عشر من الاتفاقية هو الجزء الذي ينطوي على أكبر ثغرة في التنفيذ. |