"الجزء السابق" - Traduction Arabe en Français

    • la section précédente
        
    • la partie précédente
        
    • la section qui précède
        
    • chapitre précédent
        
    Dans le domaine des énergies nouvelles, il traite directement des problèmes d'environnement examinés à la section précédente. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    Il ne devrait donc pas être intégré à la section précédente, qui concerne les cas dans lesquels les États ont voulu justifier les restrictions sur la base d'un seul motif. UN ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط.
    86. M. Thelin dit que le paragraphe 36 devrait être conservé, car il sert de lien entre la section précédente et la section suivante. UN 86- السيد تيلين رأى أن الفقرة 36 ينبغي الإبقاء عليها، حيث تمثل الجسر الذي يربط الجزء السابق بالجزء اللاحق.
    Comme dans la partie précédente, les observations ci-après ne sont pas exhaustives. UN وكما حدث مع الجزء السابق المتعلق بالهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، فإن التعليقات الواردة أدناه ليست شاملة.
    36. Comme on l'a noté, les deux grandes catégories de considérations exposées dans la section qui précède sont conceptuellement distinctes. UN 36 - كما ذكر من قبل، تكون المجموعتان العريضتان من الاعتبارات الواردة في الجزء السابق متميزتين من الناحية المفاهيمية.
    Il serait bon également d'insérer des sous-titres dans la section précédente afin d'orienter le lecteur. UN وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ.
    31. Dans la section précédente du présent rapport, on a exposé trois solutions militaires possibles pour faire face au problème de la sécurité dans les camps, à savoir : UN ٣١ - حدد الجزء السابق من التقرير ثلاثة خيارات عسكرية رئيسية لمعالجة مشكلة اﻷمن في المخيمات وهي:
    La situation de l'industrie de la pêche est exposée dans la section précédente. UN 20 - ويتضمن الجزء السابق معلومات عن حالة صناعة صيد الأسماك.
    91. Une accélération de la croissance est essentielle pour pouvoir relever la plupart des défis recensés dans la section précédente. UN 91- إن تعجيل النمو أمر أساسي لمعالجة معظم التحديات الواردة في الجزء السابق.
    56. la section précédente a montré comment la désertification, la diminution de la diversité biologique, des forêts et des zones humides ainsi que les changements climatiques sont des phénomènes interdépendants influant conjointement sur les zones arides. UN 56- يبين الجزء السابق كيف أن التصحر، ونقص التنوع البيولوجي، وانحسار الغابات والأراضي الرطبة، وتغير المناخ، عوامل مترابطة ومتداخلة في الأراضي الجافة.
    102. Les garçons, les filles et les femmes sont les principales cibles des attaques notoires effectuées par des moudjahidin le long de la voie où passe le train militaire de ravitaillement; la question a été examinée plus en détail dans la section précédente. UN 102- وكان الصبية والبنات والنساء هم الأهداف الرئيسية التي استهدفتها الغارات سيئة الذكر تقوم بها ميليشيات المرحلين المواكبة لقطار الامدادات العسكرية، وهي مسألة تم تناولها بالتفصيل في الجزء السابق.
    139. Des actes de violence semblables à ceux qui ont été décrits dans la section précédente, mais qui n'ont pas entraîné la mort, ont été à maintes reprises signalés au Rapporteur spécial. UN ١٣٩ - وردت للمقرر تقارير عديدة تشير إلى أعمال عنف شبيهة باﻷعمال المشار إليها في الجزء السابق ولكنها لم تنشأ عنها أي حالة وفاة.
    L'entreprise commune qui a débouché sur la publication d'un ouvrage consacré aux interactions entre la désertification et le climat a déjà été évoquée à la section précédente. UN وقد وردت اﻹشارة في الجزء السابق إلى المشروع المشترك الذي أدى إلى نشر كتاب عن " التفاعلات بين التصحر والمناخ " .
    Par conséquent, outre les projets évoqués dans la section précédente du présent rapport, le Koweït élabore un plan d'ensemble pour l'environnement qui comprend des projets visant à assurer l'élimination sans danger des déchets et le piégeage du dioxyde de carbone, dans le cadre d'un développement propre. UN لذا، بالإضافة إلى المشروعات التي سبقت الإشارة إليها في الجزء السابق من هذا التقرير، تسعى دولة الكويت لإعداد خطة وطنية بيئية شاملة تتضمن تنفيذ المشاريع التي تقوم بالتخلص الآمن من المخلفات واحتجاز ثاني أكسيد الكربون كنوع من أنواع مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    L'analyse des produits par ligne de services présentée à la section précédente s'inscrit dans un contexte plus large de gestion axée sur les résultats, dans lequel les activités de la CEA sont régies par un cadre logique clairement défini. UN 66 - يندرج تحليل النواتج المحققة حسب فئات الخدمات في الجزء السابق ضمن سياق أوسع هو الإدارة على أساس النتائج، حيث استرشدت اللجنة في عملها بإطار منطقي محدد بوضوح.
    140. Le programme ordinaire de coopération technique, qui émarge au budget ordinaire de l'ONU, a continué d'être le principal instrument de soutien à la mise en œuvre des activités de base de la CEA décrites dans la section précédente du présent rapport. UN 140- واصل البرنامج العادي للتعاون التقني، الممول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، عمله باعتباره وسيلة دعم هامة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية الأساسية للجنة الموضحة في الجزء السابق من هذا التقرير.
    22. En outre, les caractéristiques institutionnelles des sociétés mondiales dont il a été question dans la section précédente ont inévitablement pour conséquence de multiplier et d'amplifier ces problèmes. UN 22- وفضلاً عن ذلك، فإن الخصائص المؤسسية المميزة للشركات العالمية التي ألمعنا إليها في الجزء السابق تضاعف تلك التحديات وتضخمها.
    Le Programme ordinaire de coopération technique, financé par le budget ordinaire de l'ONU, joue un rôle important dans la mise en œuvre des activités de base de la CEA décrites dans la section précédente du présent rapport. UN 136- يمثل البرنامج العادي للتعاون التقني، الممول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، أداة دعم هامة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية الأساسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا التي جرى شرحها في الجزء السابق من هذا التقرير.
    67. Mme CHANET estime que le document serait mieux structuré si les paragraphes 8 et 9 étaient incorporés à la partie précédente de la liste, l'intertitre " Droit à la vie, à la liberté, etc. " serait inséré entre les paragraphes 9 et 10. UN 67- السيدة شانيه رأت أن بناء الوثيقة سيكون أفضل لو تم إدراج الفقرتين 8 و9 في الجزء السابق من القائمة، وأُدرج العنوان الفرعي " الحق في الحياة والحرية الخ. " بين الفقرتين 9 و10.
    Comme on le verra plus loin, l'exclusion du génocide culturel du texte final de la Convention sur le génocide a limité en grande partie l'application de ce traité aux types de mesures et pratiques décrites dans la partie précédente du présent document. UN 38 - وكما سنرى، فإن استبعاد الإبادة الجماعية الثقافية من النص النهائي للاتفاقية قَيَّد بدرجة كبيرة من تطبيق تلك المعاهدة على أنواع السياسات والممارسات المبينة في الجزء السابق من هذه الورقة.
    89. Dans le chapitre précédent, on a passé en revue quelques-uns des nombreux obstacles auxquels se heurte, en Afrique, une accélération de la croissance et du développement axée sur la réalisation des OMD. UN دال - استشراف المستقبل 89- في الجزء السابق تمت مناقشة بعض من التحديات العديدة أمام تعجيل النمو والتنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus