Toutefois, les événements tragiques qui ont suivi ont provoqué un nouvel afflux de 300 000 réfugiés dans le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie, et il a fallu organiser pour eux une opération de secours d'urgence à grande échelle. | UN | ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع. |
Après l'effondrement du régime de Siad Barre, le nord-ouest de la Somalie s'est déclaré Etat indépendant. | UN | وبعد انهياز نظام سياد بري، أعلن الجزء الشمالي الغربي من الصومال نفسه دولة مستقلة. |
La majorité a vécu dans les camps de réfugiés de Mtabila et de Nyarugusu, dans le nord-ouest du pays. | UN | ويعيش أغلبيتهم في مخيمي متابيلا ونياروغوسو للاجئين، في الجزء الشمالي الغربي من البلد. |
Elles ont salué les résultats obtenus par le PNUD, en particulier dans le domaine de la protection civile, tout en l'invitant à participer plus activement au maintien de la paix en intensifiant son engagement dans le nord-ouest du pays. | UN | وسلموا بالإنجازات التي حققها البرنامج، وبخاصة في مجال الحماية المدنية، وحثوا البرنامج على أخذ زمام المزيد من المبادرات في بناء السلام، مع بذل المزيد من الجهود في الجزء الشمالي الغربي من البلد. |
Tel est le contexte de ces tristes événements dont la partie nord-ouest de notre pays a été le théâtre. | UN | هذه هي خلفية هذا التطور المحزن في الجزء الشمالي الغربي من بلدنا. |
Une unité de police constituée actuellement stationnée à Abidjan sera donc déplacée à Boundiali, dans la partie nord-ouest du pays. | UN | ووفقا لذلك، ستنقل وحدة شرطة مشكلة، متمركزة حاليا في أبيدجان، إلى بونديالي، في الجزء الشمالي الغربي من البلاد. |
Pour ce qui est des Bosniaques et des Croates, ils retournent par centaines dans le nord-ouest de la Republika Srpska, dans des localités comme Prijedor, Bosanska Gradiska et Kotor Varos. | UN | ويعود المئات من البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا إلى أماكن مثل بريجيدور، وبوسانسكا غراديسكا، وكودور فاروس. |
Le Gouvernement de la délégation collaborait étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue de rapatrier 250 000 réfugiés d'Éthiopie vers le nord-ouest de la Somalie, où la situation était plus stable que dans le reste du pays. | UN | وتعمل حاليا حكومة المتكلم بشكل وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة على إعادة ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ في إثيوبيا إلى الجزء الشمالي الغربي من الصومال، حيث اﻷحوال أكثر استقرارا من بقية البلاد. |
Le Gouvernement de la délégation collaborait étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue de rapatrier 250 000 réfugiés d'Éthiopie vers le nord-ouest de la Somalie, où la situation était plus stable que dans le reste du pays. | UN | وتعمل حاليا حكومة المتكلم بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة على إعادة 000 250 لاجئ في إثيوبيا إلى الجزء الشمالي الغربي من الصومال، حيث الأحوال أكثر استقرارا من بقية البلاد. |
La Commission a poursuivi en sous-commissions l'examen de la demande de l'Indonésie concernant le nord-ouest de l'île de Sumatra et de la demande du Japon. | UN | 31 - وواصلت اللجنة النظر، عن طريق اللجان الفرعية، في الطلب المقدم من إندونيسيا بشأن الجزء الشمالي الغربي من جزيرة سومطرة، والطلب المقدم من اليابان. |
513. En août 1992, des combats ont éclaté en Abkhazie, région située sur la mer Noire dans le nord-ouest de la République de Géorgie. | UN | ٥١٣ - في آب/أغسطس ١٩٩٢، نشب القتال في أبخازيا، وهي منطقة واقعة على البحر اﻷسود في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية جورجيا. |
Le déploiement d'une équipe en Iraq n'a pas pu avoir lieu en raison des combats et de l'insécurité qui continuent de sévir dans le nord-ouest du pays. | UN | ولا يزال نشر فريق الرصد في العراق معلقا بسبب تواصل القتال وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد. |
Un petit bureau de liaison a été ouvert à Milindi, dans le secteur du FPR, à la suite des tensions dans le nord-ouest du pays. | UN | وتم افتتاح مكتب اتصال صغير في ميليندي داخل قطاع الجبهة الوطنية الرواندية، وذلك في أعقاب التوترات التي سادت الجزء الشمالي الغربي من البلد. |
Bien que les autorités somaliennes aient décidé de suspendre toutes les opérations de rapatriement dans le nord-ouest du pays, on estime que 48 000 réfugiés auraient quitté les camps de l’est de l’Éthiopie pour rentrer en Somalie. | UN | ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال. |
Nous avons notamment acquis ce genre d'expérience durant la phase de redressement qui a suivi le séisme de 2005 et pendant le processus d'aide aux personnes déplacées dans le nord-ouest du pays. | UN | لقد اكتسبنا هذه الخبرة خصوصا في مرحلة إعادة التأهيل وعملية مساعدة السكان النازحين في الجزء الشمالي الغربي من البلاد في زلزال عام 2005. |
Les retours de Bosniaques et de Croates vers la partie nord-ouest de la Republika Srpska sont encore peu nombreux, mais l'on espère qu'ils s'accéléreront dans le courant de l'été, à mesure que les programmes de reconstruction s'achèveront et que davantage de logements seront disponibles. | UN | وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة. |
8. La Croatie n'a pas levé les restrictions qu'elle impose aux mouvements des patrouilles de la MONUP dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. | UN | ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح. |
Le Mali suit également avec intérêt la question du Sahara occidental, et il espère sincèrement que l'organisation et la tenue très prochaine du référendum d'autodétermination conduiront à l'instauration d'une paix définitive dans la partie nord-ouest de notre continent. | UN | كما تتابع مالي باهتمام مسألة الصحراء الغربية؛ ونأمــل خالــص اﻷمـل في أن يــؤدي تنظيــم وإجراء الاستفتاء على تقرير المصير الى إحلال السلام الدائم في هذا الجزء الشمالي الغربي من قارتنا. |
Il constate que, bien que la situation se soit stabilisée dans la partie nord-ouest du pays et que beaucoup de personnes soient retournées chez elles depuis sa dernière visite, les personnes déplacées restent confrontées à une crise humanitaire ainsi qu'à une insécurité résultant essentiellement du banditisme. | UN | ولاحظ أنه في حين استقرت الأوضاع في الجزء الشمالي الغربي من البلد منذ زيارته الأخيرة، فإن من بقوا مشردين لا يزالوا يواجهون أزمة إنسانية، فضلا عن انعدام الأمن الناجم بصورة رئيسية عن أعمال اللصوصية. |
Au cours du premier semestre de 1999, les activités de déminage en Somalie ont été concentrées dans la partie nord-ouest du pays, qui, d’après les estimations, contient la plus forte densité de champs de mines. | UN | ١٣٧ - تركزت اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في الصومال خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ في الجزء الشمالي الغربي من البلد الذي يُقدر وجود أعلى كثافة من اﻷلغام اﻷرضية فيه. |
Depuis le 5 avril, des groupes armés ont lancé une offensive dans les quartiers de Layramoun et Zahraa, dans le nord-ouest d'Alep, et des dizaines de civils ont été blessés et déplacés à cette occasion. | UN | 5 - ومنذ 5 نيسان/أبريل، شنت جماعاتٌ مسلحة هجوماً على حيي اللَّيرَمون والزهراء في الجزء الشمالي الغربي من مدينة حلب، ووقعت اشتباكات مسلحة أسفرت عن إصابة العشرات من المدنيين وتشريدهم. |
La compagnie finlandaise est déployée dans le secteur nord-ouest de la zone des opérations et son quartier général est à Tetovo. | UN | والسرية الفنلندية موزعة في الجزء الشمالي الغربي من منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في تيتوفو. |