La province de Tchu, dans le nord du pays, a une altitude comprise entre 550 et 4 895 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | محافظة تشو: تقع في الجزء الشمالي من البلاد على ارتفاع يتراوح بين 550 و 895 4 مترا فوق سطح البحر. |
Ils seront au départ déployés à Mogadishu mais deux au moins pourraient être déployés dans le nord du pays, une fois que les unités militaires auront été déployées dans cette région. | UN | وستتمركز في البدء في مقديشو وقد توزع إثنتان منها أو أكثر في الجزء الشمالي من البلاد بعد وزع الوحدات العسكرية هناك. |
Maintenant qu'elles sont représentées dans le nouveau Gouvernement, les Forces nouvelles ne peuvent pas se permettre de maintenir une administration parallèle dans le nord du pays. | UN | والآن وقد أصبحت القوات الجديدة طرفا في الحكومة الجديدة فلا تستطيع أن تقيم إدارة موازية في الجزء الشمالي من البلاد. |
Un pourcentage élevé de ces cas concernait des villes, soit la capitale, soit des agglomérations de la partie septentrionale du pays. | UN | وتتعلق نسبة كبيرة من هذه الحالات، باﻷحوال في المدن، وبما يحدث في العاصمة وغيرها من المناطق في الجزء الشمالي من البلاد. |
Le Représentant avait en outre demandé une invitation du Gouvernement israélien afin d'examiner la situation concernant les personnes déplacées dans la partie nord du pays. | UN | كما أنه طلب دعوة من حكومة إسرائيل لينظر في حالة المشردين في الجزء الشمالي من البلاد. |
Des ponts ont été endommagés et la zone nord du pays est pratiquement coupé du reste du territoire national. | UN | وأضعفت الجسور، وأصبح الجزء الشمالي من البلاد معزولا تقريبا عن بقية أراضي البلاد. |
Leurs partisans sont principalement dans le nord du pays, près de la frontière russe, et ici, dans la capitale. | Open Subtitles | والدعم الشعبي موجود بشكل أساسي في الجزء الشمالي من البلاد قرب الحدود الروسية وهنا في العاصمة |
Victimes de bombardements et de tirs de roquettes incessants, quelque 243 100 personnes ont fui vers la province du Nangarhar, dans l'est, tandis que 27 280 autres se dirigeaient vers le nord du pays. | UN | ونتيجة للقصف المتواصل بالقنابل والصواريخ والمدفعية، فر نحو ٠٠١ ٣٤٢ شخص إلى مقاطعة نانغارهار في شرقي أفغانستان بينما فر ٠٨٢ ٧٢ شخصاً إلى الجزء الشمالي من البلاد. |
S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |
S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |
Dans le nord du pays, le respect des droits de l'homme a généralement laissé à désirer. | UN | 46 - ولا يزال احترام حقوق الإنسان ضعيفا بشكل عام في الجزء الشمالي من البلاد. |
Les actions des groupes paramilitaires se sont intensifiées en particulier dans le nord du pays et se sont amplifiées dans le département du Cauca. | UN | وجرى معظم نشاط القوات شبه العسكرية أثناء عمليات التوطد في الجزء الشمالي من البلاد في كاوكا أثناء حملة التوسع(40). |
Un bureau de coordination du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le nord du pays a été ouvert dans le bastion du MPCI, Bouaké, le 11 juillet. | UN | وافتتح مكتب لتنسيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في الجزء الشمالي من البلاد في بواكي في المنطقة الحصينة التي تسيطر عليها الحركة الوطنية لكوت ديفوار. |
Le maintien de l'emprise des chefs des Forces nouvelles sur le nord du pays limite considérablement les chances qu'a le Gouvernement d'étendre son autorité, et entrave le processus de réconciliation nationale ainsi que la libre circulation des personnes, des biens et des services. | UN | فاستمرار سيطرة قادة القوات الجديدة على الجزء الشمالي من البلاد يعوق بشكل خطير قدرة الحكومة على مد سلطتها ويضر بعملية المصالحة الوطنية وبحرية التنقل للسكان والسلع والخدمات في البلاد. |
Au total, 47 collaborateurs civils et 62 collaborateurs militaires de M. Gbagbo ont été placés en détention dans le nord du pays et plusieurs autres à Abidjan. | UN | وهناك في المجموع 47 مدنياً من معاوني غباغبو و62 عسكرياً من مؤيدي غباغبو معتقلون في الجزء الشمالي من البلاد وكذلك العديد في أبيدجان. |
70. Le Groupe de travail a transmis 12 cas nouvellement signalés au Gouvernement au titre de sa procédure ordinaire, lesquels concernent la disparition de militaires et de civils tchadiens à N'Djamena et dans le nord du pays. | UN | 70- أحال الفريق العامل إلى الحكومة بموجب الإجراء العادي 12 حالة أبلغ عنها حديثاً، تتعلق باختفاء ضباط في الجيش التشادي ومدنيين في نجامينا وفي الجزء الشمالي من البلاد. |
Au Mali, la situation qui prévaut dans le nord du pays depuis 18 mois a été entachée par de nombreux incidents perpétrés par les insurgés islamistes, ainsi que par les opérations militaires et les affrontements récents qui ont entravé les opérations des partenaires humanitaires autour de Gao et de Tombouctou. | UN | وفي مالي، تعرقلت أعمال الشركاء في مجال الإغاثة الإنسانية في المناطق المحيطة بغاو وتمبكتو من جراء تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي من البلاد على مدار الأشهر الـ 18 الماضية، وذلك بسبب الحوادث الأمنية العديدة التي نفذها المتمردون الإسلاميون والعمليات العسكرية والاشتباكات الأخيرة. |
Il note aussi avec la plus grande inquiétude que la malnutrition et la faim se sont développées dans les couches les plus pauvres de la population. Il s'alarme tout particulièrement de la tragique situation des sans—abri, des familles sans revenu, des familles nombreuses et des habitants autochtones de la partie septentrionale du pays, où l'infrastructure de la distribution des produits alimentaires est insuffisante. | UN | وتلاحظ أيضا مع الجزع أن سوء التغذية والجوع قد ازدادا في أوساط الفئات السكانية اﻷفقر وتعرب عن قلقها الخاص إزاء ورطة الذين هم بلا مأوى واﻷسر التي لا دخل لها واﻷسر الكبيرة والسكان اﻷصليين في الجزء الشمالي من البلاد حيث تعاني البنية اﻷساسية ﻹمدادات اﻷغذية من القصور. |
Le chef de l'État centrafricain a lui-même reconnu publiquement que < < la sécurité est gravement menacée dans la partie septentrionale du pays, qui vit pratiquement sous occupation et qui met en cause l'intégrité du territoire national > > . | UN | وقد أقر علنا رئيس دولة أفريقيا الوسطى شخصيا بأن " الأمن يتعرض لخطر كبير في الجزء الشمالي من البلاد الذي يعيش عمليا تحت احتلال، مما يعرض السلامة الإقليمية الوطنية للخطر " . |
Les efforts initiaux devraient se concentrer sur les 600 auxiliaires de sécurité qui doivent être déployés dans 54 lieux situés dans l'ancienne zone de confiance, ainsi que dans toute la partie nord du pays. | UN | وستركز الجهود الأولية على مساعدي الأمن الذين يبلغ عددهم 600 فرد، والذين سيتم نشرهم في 54 موقعا داخل منطقة الثقة السابقة، وفي جميع أنحاء الجزء الشمالي من البلاد. |