"الجزء المحتل من قبرص" - Traduction Arabe en Français

    • la partie occupée de Chypre
        
    • la zone occupée de Chypre
        
    • la partie occupée de l'île
        
    • la partie de Chypre occupée
        
    La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Ils ont souligné que la demande de reconnaissance d'un État distinct dans la partie occupée de Chypre était inacceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    Les Grecs chypriotes et les Maronites de la partie occupée de Chypre font l'objet d'une discrimination en raison de leur origine ethnique. UN ويعاني القبارصة اليونانيون والموارنة في الجزء المحتل من قبرص من التمييز ﻷسباب تتعلق بأصولهم العرقية فحسب.
    Une destruction généralisée et le pillage de l'héritage religieux et culturel affectent aussi la partie occupée de Chypre. UN والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص.
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Elle s'est assurée au fil des ans que la partie occupée de Chypre serait entièrement placée sous son autorité politique, économique et militaire. UN فلقد حرصت على مر السنين على التأكد من أن الجزء المحتل من قبرص سيخضع تماما لنظامها السياسي والاقتصادي والعسكري.
    Je tiens à vous exprimer notre profonde inquiétude face aux menaces récemment proférées par des membres du Gouvernement turc concernant l'intégration de la partie occupée de Chypre à la Turquie et la partition permanente de l'île. UN أكتب إليكم ﻷعرب عما يساورنا من قلق بالغ إزاء التهديدات الصادرة مؤخرا عن مسؤولين في الحكومة التركية بشأن إدماج الجزء المحتل من قبرص في تركيا والتقسيم الدائم للجزيرة.
    Ce jugement a confirmé que tous les réfugiés demeuraient propriétaires de leurs biens dans la partie occupée de Chypre dont ils ont été expulsés de force. UN وأوضح أن هذا الحكم يؤكد أن جميع اللاجئين لا يزالون هم أصحاب الحق في ملكية الممتلكات في الجزء المحتل من قبرص الذي طردوا منه قسرا.
    La présence massive de forces militaires turques dans la partie occupée de Chypre suscite sans nul doute de vives inquiétudes parmi la communauté chypriote grecque et la méfiance à l'égard des intentions de la Turquie. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Le changement des noms de nos villes et villages situés dans la partie occupée de Chypre témoigne également du mépris affiché par la Turquie à l'égard des normes et des règles du droit international. UN إن التجاهل التركي لمعايير وقواعد القانون الدولي يتجلى كذلك في تبديل اﻷسماء الجغرافية للقرى والمدن في الجزء المحتل من قبرص.
    La politique de colonisation de la Turquie dans la partie occupée de Chypre se poursuit sans relâche, en vue de modifier encore davantage le caractère et la composition démographique de l'île, en violation des normes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De même, durant ces 40 années, les droits de la parenté des personnes portées disparues, des personnes déplacées, les droits des Chypriotes grecs enclavés ainsi que les droits des propriétaires légitimes des maisons et des terres dans la partie occupée de Chypre ont été violés. UN وكان هناك بالمثل 40 عاما من الانتهاكات المسجلة لحقوق أقارب المفقودين، وحقوق المشردين، وحقوق القبارصة اليونانيين المحصورين فضلا عن حقوق الملاك القانونيين للمساكن والعقارات في الجزء المحتل من قبرص.
    Note: En raison de la présence de l'armée turque, le Gouvernement de la République de Chypre est empêché d'exercer un contrôle effectif dans la zone occupée; les chiffres officiels relatifs à la partie occupée de Chypre ne sont donc pas disponibles. UN ملاحظة: وجود الجيش التركي يحول دون ممارسة حكومة جمهورية قبرص سلطة فعلية على المناطق المحتلة، ولهذا السبب لا تتوفر أرقام رسمية فيما يخص الجزء المحتل من قبرص.
    Le sort des personnes se trouvant dans les régions enclavées de la partie occupée de Chypre est une autre question humanitaire gravement préoccupante. UN 33 - وأفاد بأن ثمة قضية إنسانية أخرى تثير قلقا بالغا تتمثل في ظروف معيشة الأشخاص المحصورين في الجزء المحتل من قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de destruction du patrimoine culturel par les forces d'occupation turques dans la partie occupée de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه اهتمامكم إلى حالة جديدة أخرى تنطوي على قيام قوات الاحتلال التركي بتدمير التراث الثقافي في الجزء المحتل من قبرص.
    Je pense qu'il n'est pas nécessaire que j'explique que les normes juridiques internationales protègent la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et ne pourraient en aucun cas fermer les yeux sur les tentatives séparatistes menées dans la partie occupée de Chypre, en infraction aux résolutions du Conseil de sécurité. UN أعتقد أنه لا حاجة بي إلى أن أوضح أن القواعد القانونية الدولية تحمي سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ولا يمكنها أن تتغاضى عن محاولات الانفصاليين في الجزء المحتل من قبرص انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    Elles sont particulièrement inquiétantes dans le contexte des menaces à caractère militaire que la Turquie a récemment proférées à l'encontre de la République de Chypre relativement à des activités menées dans sa zone économique exclusive, ainsi que des déclarations récentes de hauts fonctionnaires turcs menaçant d'annexer la partie occupée de Chypre. UN وهذه الأعمال مثيرة للقلق خصوصا في سياق التهديدات العسكرية التي وجّهتها تركيا مؤخرا إلى جمهورية قبرص، فيما يتعلّق بما يجري من نشاط في منطقة بلدي الاقتصادية الخالصة، وكذلك البيانات التي أدلى بها مؤخرا مسؤولون أتراك كبار مهددين فيها بضم الجزء المحتل من قبرص.
    Ma délégation se contentera pour l'instant d'attirer votre attention sur des extraits de la presse chypriote turque sur cette question, qui montrent l'étendue du phénomène de la colonisation de Chypre et l'inquiétude légitime qu'il suscite chez les Chypriotes turcs eux-mêmes, qui ont également à souffrir de cette distorsion de la composition démographique de la partie occupée de Chypre. UN وفي هذه المرحلة، يود وفدي أن يقتصر على إتاحة مقتطفات من الصحافة القبرصية التركية بشأن هذه المسألة للكشف عن مدى استعمار قبرص والقلق المشروع الذي أبداه القبارصة اﻷتراك أنفسهم، إذ هم أيضا ضحايا لهذا التشويه للهيكل الديموغرافي في الجزء المحتل من قبرص.
    Notre objectif est d'arriver à une solution concertée, qui mette un terme à l'occupation et à la colonisation illégale de la zone occupée de Chypre par les colons turcs. UN ونرمي إلى التوصل إلى حل يتفق عليه الطرفان، وإنهاء الاحتلال والاستعمار غير المشروع من قبل تركيا مع المستوطنين في الجزء المحتل من قبرص.
    S'agissant de la référence que le représentant chypriote grec a faite à la < < zone occupée de Chypre > > et à l'invasion turque de 1974, je tiens à rappeler que la Turquie est intervenue à Chypre à la suite du coup d'État grec du 15 juillet 1974, pour mettre un terme à l'invasion et à l'occupation de l'île par la Grèce. UN وفيما يتعلق بما أشار إليه المندوب القبرصي اليوناني على أنه " الجزء المحتل من قبرص " و " الغزو التركي عام 1974 " ، أود أن أكرر أن تركيا تدخلت في قبرص بعد الانقلاب اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974 وذلك من أجل وضع حد لاجتياح الجزيرة واحتلالها من قِبل اليونان.
    - Procréation médicalement assistée avec diagnostic et traitement des patients des hôpitaux publics et privés y compris de la partie occupée de l'île. UN - عيادة الخصوبة التي تقدم تشخيصاً وعلاجاً لحالات من القطاعين العام والخاص، فضلاً عن الحالات المحالة إليها من الجزء المحتل من قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention des informations faisant état de la vente aux enchères, dans la partie de Chypre occupée par les Turcs, de milliers de livres grecs, qui s'y trouvent actuellement stockés par les autorités illégales. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإطلاعكم على ما جاءت به التقارير بشأن القيام في الجزء المحتل من قبرص ببيع آلاف المجلدات من الكتب اليونانية، التي كانت مخزونة بمعرفة السلطات غير الشرعية هناك، وذلك في مزاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus