la partie thématique met l'accent sur la protection du droit à la vie des journalistes. | UN | ويركّز الجزء المواضيعي منه على حماية حق الصحفيين في الحياة. |
la partie thématique met surtout l'accent sur la détention des migrants en situation irrégulière. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين. |
Comme les années précédentes, les séances consacrées au débat thématique seront divisées en deux parties. | UN | وكما جرى في الأعوام السابقة، ستُقسم الجلسات في الجزء المواضيعي إلى قسمَين. |
Point 8: Rapport sur le débat thématique | UN | البند 8: تقرير عن مناقشة الجزء المواضيعي |
C'est cette question de savoir comment interpréter la notion de sécurité, pour nous permettre de tracer un meilleur parcours de développement de la région, qui constituera le volet thématique de l'étude cette année. | UN | إذا كيف نفسر مفهوم الأمن تفسيرا نستطيع من خلاله شق مسار أفضل للتنمية في المنطقة إنما هو السؤال المطروح والذي سيشكل الجزء المواضيعي من الدراسة هذا العام. |
la partie thématique de ce rapport est consacrée à la protection du droit à la vie des journalistes. A. Réunions internationales et nationales | UN | وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على حماية حق الصحفيين في الحياة. |
Toute délégation a bien entendu le droit de présenter, à tout moment au cours de la partie thématique de nos travaux, cette semaine et la semaine prochaine, le projet de résolution de son choix. | UN | ومن حق أي وفد، بطبيعة الحال، أن يعرض أي مشروع في أي وقت في الجزء المواضيعي من أعمالنا في هذا الأسبوع والأسبوع التالي. |
Dans la partie thématique de ce rapport, le Rapporteur spécial s'est essentiellement intéressé aux robots létaux autonomes et à la protection de la vie. | UN | وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل وحماية الحياة. |
Les informations recueillies lors de ces visites sont reprises dans la partie thématique du présent rapport. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذه الزيارات القطرية في الجزء المواضيعي لهذا التقرير. |
Elle a rencontré plusieurs parties prenantes et a eu l'opportunité de collecter des informations en vue de la préparation de la partie thématique du présent rapport. | UN | والتقت بعدة أطراف معنية وأتيحت لها الفرصة لجمع معلومات لإعداد الجزء المواضيعي من هذا التقرير. |
Après les exposés des organisations non gouvernementales, nous aurons achevé la partie thématique de la session. | UN | وبعروض المنظمات غير الحكومية، سنكون قد اختتمنا الجزء المواضيعي من الدورة. |
Un rapport oral a été également présenté lors de la séance régionale qui s'est tenue dans le cadre de ce débat thématique. | UN | وتم تقديم تقرير شفهي أيضاً عن الاجتماع الإقليمي الذي عقد في إطار الجزء المواضيعي. |
Le débat thématique sur le VIH, les adolescents et les jeunes a donné lieu aux conclusions suivantes : | UN | 9 - وجرى استخلاص النتائج التالية في نهاية الجزء المواضيعي عن ' فيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقين والشباب`: |
[Note : Le débat thématique se poursuivra jusqu'au lundi 26 octobre. | UN | [ملاحظة: يستمر الجزء المواضيعي حتى 26 تشرين الأول/أكتوبر. |
[Note : Le débat thématique se poursuivra jusqu'au lundi 26 octobre. | UN | [ملاحظة: يستمر الجزء المواضيعي حتى 26 تشرين الأول/أكتوبر. |
[Note : Le débat thématique se poursuivra jusqu'au lundi 26 octobre. | UN | [ملاحظة: يستمر الجزء المواضيعي حتى 26 تشرين الأول/أكتوبر. |
19. Historique: À sa deuxième session, le Comité préparatoire a approuvé la structure de la Conférence, notamment le volet thématique. | UN | 19- الخلفية: أقرت اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية شكل المؤتمر، بما في ذلك الجزء المواضيعي. |
20. Mesures à prendre: La Conférence sera informée des diverses activités entreprises dans le cadre du volet thématique. | UN | 20- الإجراء: سيستمع المؤتمر إلى تقرير عن مختلف الأنشطة المضطلع بها في الجزء المواضيعي. |
Le volet thématique de la vingt-quatrième réunion du CCP en juin 2009 a porté essentiellement sur le thème du VIH et des personnes migrantes, appelant l'attention sur la vulnérabilité des populations migrantes au VIH et sur l'impact du VIH sur ces populations. | UN | 36 - ركز الجزء المواضيعي لاجتماع مجلس تنسيق البرنامج الرابع والعشرين المعقود في حزيران/يونيه 2009 على موضوع فيروس نقص المناعة البشرية والنازحين، فوجه الانتباه إلى تعرض السكان المتنقلين لخطر الإصابة بهذا الفيروس وإلى أثر هذا الفيروس عليهم. |
Le segment thématique de cet élément de programme fournira le cadre conceptuel empirique des services d'analyse et des services consultatifs. | UN | وسيوفّر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
Comme j'ai cru comprendre dans cette lettre, nous débattons de la façon de faire participer la communauté des ONG à la phase thématique, une fois la discussion achevée et la liste des orateurs épuisée, nous n'interférons donc pas dans les délibérations intergouvernementales de la Première Commission. | UN | وكما أفهم من الرسالة، نحن نتكلَّم الآن عن محاولة إشراك مجتمع المنظمات غير الحكومية في الجزء المواضيعي عند نهاية المناقشة، حين تكون قائمة المتكلِّمين قد استُنفدت، وبالتالي فإننا لا نتدخل في المداولات الحكومية الدولية للَّجنة الأولى. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial présente un aperçu des activités réalisées dans le cadre de son mandat au cours de cette dernière année, et dans sa partie thématique, il met l'accent sur la protection de la vie lors des rassemblements. | UN | وهو يقدم، في هذا التقرير، استعراضاً لأنشطة الولاية خلال السنة الماضية ويركِّز في الجزء المواضيعي على الحفاظ على الحياة في سياق المظاهرات. |