Il prévoyait également des mécanismes de responsabilisation, notamment des sanctions administratives et pénales ainsi que des recours civils. | UN | كما أنها تنص على آليات المساءلة، بما في ذلك الجزاءات الإدارية والجنائية وسبل الانتصاف المدنية. |
:: Nombre de sanctions administratives ou pénales imposées pour non-respect de l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. | UN | - عدد الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي تم فرضها جراء عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ هذه. |
Au niveau de l'Office des services financiers, le bureau de surveillance plutôt que le JAFIO impose des sanctions administratives. | UN | وفي وكالة الخدمات المالية، يقوم مكتب الإشراف، وليس مكتب الاستخبارات المالية الياباني، بفرض الجزاءات الإدارية. |
:: Les sanctions administratives ou pénales imposées en cas de non respect de l'obligation de signaler les opérations suspectes. | UN | :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير. |
La sanction administrative consiste notamment à faire cesser les activités commerciales de la banque et à renvoyer son conseil d'administration. | UN | وتشمل الجزاءات الإدارية تجميد الأنشطة التجارية للمصرف وحل مجلس إدارته. |
Les victimes se plaignant de sanctions administratives excessives appliquées en prison pouvaient disposer des services d'un avocat aux frais de l'État. | UN | وبإمكان الضحايا الذين يشتكون من الجزاءات الإدارية المفرطة المطبقة في السجون أن يتصلوا بمحامٍ تتكفل الدولة بدفع أتعابه. |
Seuls les délits les plus graves pourraient être passibles de sanctions pénales, pour lesquelles les règles en matière de preuve sont importantes, tandis que les infractions mineures pourraient faire l'objet de sanctions administratives. | UN | ويمكن توخي فرض الجزاءات الجنائية، التي تقتضي مستوى عال من الأدلة، في حالة أشد الانتهاكات دون سواها. ويمكن إتاحة فرض الجزاءات الإدارية على الانتهاكات الطفيفة. |
Seuls les délits les plus graves pourraient être passibles de sanctions pénales, pour lesquelles les règles en matière de preuve sont importantes, tandis que les infractions mineures pourraient faire l'objet de sanctions administratives. | UN | ويمكن توخي فرض الجزاءات الجنائية، التي تقتضي مستوى عال من الأدلة، في حالة أشد الانتهاكات دون سواها. ويمكن إتاحة فرض الجزاءات الإدارية على الانتهاكات الطفيفة. |
Le Bureau de prévention et de répression de la corruption est habilité à imposer des sanctions administratives en cas de violation des dispositions relatives aux conflits d'intérêts et au financement des partis politiques. | UN | ويتمتَّع مكتب منع الفساد ومكافحته بصلاحيات فرض الجزاءات الإدارية بالنسبة إلى الحالات التي تُنْتَهكُ فيها الأحكام المتعلِّقة بتضارُب المصالح وتمويل الأحزاب السياسية. |
S'agissant des sanctions administratives prévues en cas d'activités forestières illicites à l'échelle nationale, on a fait valoir que l'on pourrait recourir à des amendes pour remédier aux dégâts causés à l'environnement par ces activités. | UN | وفيما يخص الجزاءات الإدارية المتوخاة للأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات على الصعيد الداخلي، رُئي أن من الممكن اللجوء إلى فرض غرامات للتعويض عن الأضرار البيئية الناتجة عن تلك الأنشطة. |
Il faut également fournir des données sur les violations de la législation du travail qui ont été dénoncées, ainsi que des informations sur la nature et l'efficacité des sanctions administratives prévues dans la loi nº 13 de 2003. | UN | وطُلبت كذلك بيانات عن عدد انتهاكات العمل المفاد عنها ومعلومات بشأن محتوى وفعالية الجزاءات الإدارية التي تم إقرارها بموجب القانون 13 لسنة 2003. |
Cette législation établit des sanctions administratives et pénales en cas d'activité interdite par la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (CIAC). | UN | ويحدد هذا التشريع الجزاءات الإدارية والجنائية المفروضة على الأنشطة المحظورة بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
On relève d'autres incohérences dans l'application des sanctions administratives : certains fonctionnaires mis en cause dans les rapports du BSCI ont été suspendus alors que d'autres ne l'ont pas été et, dans plusieurs cas, des membres du personnel placé en congé administratif n'ont pas eu la possibilité de réfuter les accusations formulées contre eux. | UN | وثمة أوجه أخرى لعدم الاتساق فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات الإدارية: حيث أوقف بعض الموظفين الذين وردت أسماؤهم في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن العمل بينما لم يحدث ذلك مع موظفين آخرين ومنح بعض الموظفين إجازة إجبارية في عدد من القضايا دون أن يحصلوا على فرصة الرد على الادعاءات المقامة ضدهم. |
Le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles est l'autorité compétente pour connaître des infractions au règlement, décider en la matière et appliquer les sanctions administratives correspondantes. | UN | ووزارة البيئة والموارد الطبيعية هي السلطة المختصة بتحديد الجزاءات الإدارية الملائمة واتخاذ القرارات بشأنها وتطبيقها في حالة انتهاك أحكام هذه الأنظمة. |
Pour lutter efficacement contre l'impunité, il importe que de telles sanctions administratives soient accompagnées de sanctions pénales dans le respect des procédures judiciaires. | UN | غير أنه من المهم، في سبيل محاربة الإفلات من العقاب محاربة فعالة، أن تكون هذه الجزاءات الإدارية مصحوبة بجزاءات جنائية تسير وفقا للعمليات القانونية. |
Les sanctions administratives variaient généralement, allant de sanctions administratives, comme l'inscription sur une liste noire pour certains manquements, à des sanctions pécuniaires. | UN | ونطاق الجزاءات الإدارية متفاوت بوجه عام، فهي تتراوح من عقوبات إدارية، تشمل الإدراج في القوائم السوداء بالنسبة لمخالفات معينة، إلى عقوبات مالية. |
La Banque centrale peut appliquer une série de mesures graduelles afin de sanctionner les banques qui ne respecteraient pas leurs obligations, notamment des sanctions administratives telles que des avertissements avant le prononcé d'amendes et la révocation d'autorisations. | UN | لدى البنك المركزي الأردني طائفة من التدابير المتدرجة لفرض جزاءات على المصارف غير الممتثلة، بما في ذلك الجزاءات الإدارية كتوجيه إنذارات بفرض غرامات وتعليق التراخيص. |
sanctions administratives | UN | الجزاءات الإدارية |
Concernant l'enregistrement des enfants, le Gouvernement albanais avait pris des mesures pour améliorer la loi sur l'état civil et l'enregistrement à l'état civil, qui, entre autres, abolissaient les sanctions administratives frappant les parents qui n'enregistraient pas leurs enfants. | UN | وفيما يتعلق بتشغيل الأطفال، اتخذت الحكومة الألبانية تدابير لتحسين القانون المتعلق بالسجل المدني والتسجيل في الأحوال المدنية، الذي من بين جملة أمور يلغي الجزاءات الإدارية المفروضة على الآباء الذين لم يسجلوا أبناءهم. |
La sanction administrative la plus dissuasive est sans doute l'imposition d'une amende pouvant atteindre 10 % du chiffre d'affaires annuel de l'entreprise incriminée. | UN | ولعل أكثر الجزاءات الإدارية ردعاً هي فرض غرامات تصل إلى 10 في المائة من رقم الأعمال السنوي لمؤسسة الأعمال المخالفة. |