La reprise de la coopération entre l’Iraq et l’Organisation des Nations Unies doit s’accompagner de la levée des sanctions économiques imposées contre ce pays. | UN | وينبغي أن يواكب استئناف تعاون العراق مع اﻷمم المتحدة رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |
La signature de l'Accord ouvre la voie à la levée des sanctions économiques imposées à la République fédérative de Yougoslavie, cette levée faisant partie intégrale de l'Accord de Dayton. | UN | إن التوقيع على الاتفاق باﻷحرف اﻷولى يفتح الطريق أمام إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في دايتون. |
87. S'agissant des sanctions économiques imposées à la Rhodésie du Sud, le Conseil a répondu directement aux demandes individuelles de consultation émanant de certains Etats censés connaître des difficultés économiques particulières pour avoir respecté les sanctions. | UN | ٨٧ - في حالة الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد روديسيا الجنوبية، تناول المجلس مباشرة طلبات التشاور المنفردة التي قدمتها بعض الدول التي ادعت أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة بسبب امتثالها للجزاءات. |
les sanctions économiques imposées contre l'Iraq sont entrées dans leur huitième année et leur effet est destructif et tragique. | UN | وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا. |
De plus, nous avons toujours affirmé que les sanctions économiques imposées à ce pays, associées à une politique visant à l'isoler de la communauté internationale, étaient complètement injustes et injustifiées. | UN | وعلاوة على ذلك، رأينا باستمرار أن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد إلى جانب السياسات التي تستهدف عزلها من المجتمع الدولي كانت غير عادلة تماما وليس لها ما يبررها. |
les sanctions économiques frappant les exportations de pétrole de la République islamique d'Iran ont privé le marché pétrolier d'un volume estimé à 820 000 barils de brut par jour au cours du troisième trimestre de 2012. | UN | واقتطعت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على صادرات النفط من جمهورية إيران الإسلامية ما يقدر ب0.82 مليون برميل من النفط الخام في اليوم من سوق النفط في الربع الثالث من عام 2012. |
La même délégation a par ailleurs ajouté qu'elle approuvait la stratégie adoptée dans le cas du Burundi et se félicitait de la levée des sanctions économiques à l'encontre de ce pays. | UN | وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره ﻹيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |
Outre le peuple iraquien, certains autres pays, notamment les voisins de l'Iraq, ont subi le contrecoup des sanctions économiques imposées à l'Iraq. | UN | وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
Les Africains étaient présentés comme des sauvages et des complices de l’ONU rendue responsable des sanctions économiques imposées au régime de l’apartheid. | UN | وكان ينظر إلى الأفارقة على أنهم متوحشون وأعوان للأمم المتحدة التي حمّلت مسؤولية الجزاءات الاقتصادية المفروضة على نظام الفصل العنصري. |
Les dangers qui pèsent sur ces enfants sont réels : malnutrition, grave pénurie de médicaments et de vaccins, détresse économique, situation sanitaire déplorable et propagation des maladies infectieuses et infantiles qui avaient été jugulées et qui font à présent leur réapparition dans le sillage des sanctions économiques imposées à l'Iraq. | UN | وأكد أن المخاطر التي تتهدد هؤلاء اﻷطفال هي مخاطر حقيقية: سوء التغذية، والنقص الخطير في اﻷدوية واللقاحات، والضائقة الاقتصادية، والحالة الصحية البائسة، وانتشار أمراض معدية أو أمراض طفولية، كانت قد كبحت، إلا أنها عادت لتظهر من جديد في ظل الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
4. Le Gouvernement est tout aussi préoccupé par le maintien des sanctions économiques imposées injustement au peuple burundais, malgré les nombreuses promesses des leaders de la région et du Facilitateur des négociations d'Arusha. | UN | ٤ - كما تشعر الحكومة بالقلق لاستمرار الجزاءات الاقتصادية المفروضة ظلما على الشعب البوروندي رغم الوعود العديدة المقدمة من قادة المنطقة ومنسق مفاوضات أروشا. |
3. Le Sommet a pris note du rapport du Comité technique ministériel sur l'application et la coordination des sanctions économiques imposées le 31 juillet 1996 dans le but de parvenir à un règlement pacifique de la crise burundaise. | UN | ٣ - وقد تلقى اجتماع القمة اﻹقليمي وأحاط علما بتقرير اللجنة التقنية الوزارية المعنية بتنفيذ وتنسيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ سعيا إلى تحقيق تسوية سلمية ﻷزمة بوروندي. |
Comme maints organismes des Nations Unies l'ont déclaré, l'impact des sanctions économiques imposées à l'Iraq ne se limite pas au nombre effrayant de décès qu'il provoque parmi les enfants, les femmes et les personnes âgées, car c'est en fait toute une génération d'Iraquiens qui est sacrifiée du fait des difficultés qu'ils rencontrent sur les plans éducatif et sanitaire et sur les autres plans sociaux. | UN | وأضاف أن آثار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق، كما أعلنه العديد من هيئات اﻷمم المتحدة، لا تقتصر أبدا على العدد الهائل من الوفيات بين اﻷطفال والنساء والشيوخ بل تتعداه إلى دمار شامل لجيل كامل من العراقيين في ميادين الصحة الجسدية والنفسية ومجالات التربية والتعليم وغيرها من الميادين اﻷخرى. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que S. E. M. Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, a prononcée le 23 janvier 1999 après le Sommet des chefs d'État de la région qui a décidé la suspension des sanctions économiques imposées au Burundi depuis le 31 juillet 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكـم نص البيان الذي أدلـى بـه معالـي السيد بييـر بويويا، رئيـس جمهورية بوروندي، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بعد اجتماع قمـة رؤساء دول المنطقـة الذي تقرر فيه تعليق الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي منذ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
L'UNICEF estime que 675 000 enfants iraquiens sont morts à cause des sanctions économiques imposées à l'Iraq. | UN | وتقدر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن ٠٠٠ ٦٧٥ طفل عراقي لقوا حتفهم بسبب الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
Par ailleurs, les sanctions économiques imposées aux personnes morales de la République du Bélarus pèsent indirectement sur les salariés de ces entreprises et sur leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على الكيانات التابعة لجمهورية بيلاروس تؤثر بطريقة مباشرة في مداخيل الأشخاص الذين يعملون في تلك الشركات وأسرهم. |
On se souvient que M. Mandela, dans son allocution du 24 septembre 1993 devant l'Assemblée générale des Nations Unies, avait demandé à la communauté internationale de lever toutes les sanctions économiques imposées à l'Afrique du Sud. | UN | ومما يذكر أن السيد مانديلا، في خطابه باﻷمم المتحدة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ناشد المجتمع الدولي أن يرفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
d) Soutenir la levée de toutes les sanctions économiques imposées à la République du Soudan. | UN | (د) المساعدة في رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على السودان. |
b) Garantir que les sanctions économiques frappant les États durant le conflit n'entravent pas la réalisation du droit à la santé des populations touchées par les conflits; | UN | (ب) ضمان عدم عرقلة الجزاءات الاقتصادية المفروضة على الدول أثناء النزاعات لإعمال حق الأشخاص المتضررين من النزاع في الصحة؛ |
La même délégation a par ailleurs ajouté qu'elle approuvait la stratégie adoptée dans le cas du Burundi et se félicitait de la levée des sanctions économiques à l'encontre de ce pays. | UN | وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره لإيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |