Directives relatives à l'application des sanctions financières | UN | ثمة حاجة إلى شفع الجزاءات المالية بمبادئ توجيهية تنفيذية |
Application des sanctions financières contre les Taliban | UN | تنفيذ الجزاءات المالية المفروضة على أفغانستان |
Le Ministère des affaires étrangères est chargé de l'application et du suivi des sanctions financières. | UN | ووزارة الشؤون الخارجية هي المسؤولة عن تنفيذ ورصد الجزاءات المالية. |
En outre, les États-Unis devraient lever les sanctions financières et économiques draconiennes et l'embargo commercial imposés à Cuba. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا. |
les sanctions financières sont directement appliquées dès l'adoption de la réglementation pertinente du Conseil de l'Union européenne. | UN | وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Les avis divergent quant à l'application de sanctions financières. | UN | وتم الاعراب عن آراء متباينة بشأن تطبيق الجزاءات المالية. |
De l'avis de l'Instance, sans un cadre juridique adéquat dans chaque pays, l'efficacité des sanctions financières est gravement compromise. | UN | 226 - وترى الآلية أن فعالية الجزاءات المالية ستكون محدودة للغاية من دون وجود إطار قانوني كافٍ في كل بلد. |
Ce groupe se réunit tous les deux mois pour traiter des aspects pratiques de l'application des sanctions financières et pour échanger des données d'expérience. | UN | ويجتمع هذا الفريق مرة كل شهرين لمناقشة المسائل العملية التي تتعلق بتنفيذ الجزاءات المالية وتبادل الخبرات. |
L'absence d'éléments suffisamment précis pour certains noms figurant sur la Liste entrave l'application des sanctions financières et des mesures relatives aux visas. | UN | إن تنفيذ الجزاءات المالية والتدابير المتعلقة بتأشيرات السفر يعوقه وجود نقص في عناصر التعرف على الهوية بالنسبة لبعض الأسماء الواردة في القائمة. |
L'efficacité de l'application des sanctions financières et de la déclaration des transactions inhabituelles repose sur une identification en bonne et due forme. | UN | وتتوقف كفاءة وفعالية تنفيذ الجزاءات المالية وكشف المعاملات غير العادية على سلامة تحديد الهوية. |
L’aptitude à contourner des sanctions financières ciblées tend à augmenter avec le revenu du pays visé et le niveau de développement de ses marchés financiers. | UN | فالقدرة على تجنب الجزاءات المالية المستهدفة قد تزيد مع الدخل في البلد المستهدف ومع درجة تعقﱡد أسواقه المالية. |
Du point de vue de l’État qui impose des sanctions financières de ce type, celles-ci ont un coût relativement faible et, pour l’État visé, elles sont difficiles à contourner. | UN | ومن منظور الجهة التي تتخذ التدابير، يكون هذا النوع من الجزاءات المالية قليل الكلفة نسبيا ويصعب تجنبه. |
Le Trésor de Sa Majesté est chargé de l'application des sanctions financières au Royaume-Uni. | UN | 2 - تتولى خزانة صاحبة الجلالة مسؤولية تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة المتحدة. |
Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. | UN | وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية. |
Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. | UN | وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها. |
Les mesures envisagées portent notamment sur les sanctions financières, les embargos sur les armes, les interdictions de voyager et les restrictions d'ordre diplomatique. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في هذا المجال الجزاءات المالية وتدابير حظر الأسلحة وحظر السفر وفرض القيود الدبلوماسية. |
Lorsque l'Instance de surveillance a été créée, les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité étaient restées lettre morte. | UN | 142 - عندما أنشئت آلية الرصد، لم تكن الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن تؤدي النتيجة المرجوة منها. |
Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. | UN | وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية. |
Ce règlement est l'instrument en vertu duquel les pays membres de l'Union européenne appliquent les sanctions financières imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Il s’agit d’étudier l’efficacité potentielle de sanctions financières ciblées, qui pourraient consister à bloquer les opérations et les avoirs financiers des entités ou des individus visés. | UN | وهذه العملية كان هدفها استكشاف أوجه فعالية الجزاءات المالية المستهدفة، التي يمكن أن تشمل تجميد اﻷصول المالية ووقف المعاملات المالية لكيانات مستهدفة أو أفراد مستهدفين. |
Dans les pays en proie à une forte inflation, les sanctions pécuniaires maximales fixées par la loi peuvent perdre rapidement tout caractère dissuasif. | UN | ففي البلدان التي يرتفع فيها معدل التضخم مثلا، سرعان ما تصبح الجزاءات المالية القصوى المحددة بموجب القانون جزاءات غير مقنعة كرادع. |
Le premier débat international sur les sanctions ciblées, organisé en Suisse dans le cadre du Processus d'Interlaken, avait été consacré aux sanctions financières. | UN | وركّزت أول مناقشة دولية استضافتها سويسرا بشأن الجزاءات الموجهة في إطار عملية إنترلاكن على الجزاءات المالية. |