Dans le contexte de la crise yougoslave, la Roumanie applique strictement le régime des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Sur les 33 individus répertoriés ci-dessous, six figurent sur la Liste des sanctions imposées par la résolution 1988. | UN | وهناك ستة أفراد من الأفراد الثلاثة والثلاثين المذكورين أدناه، مدرجون في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988. |
Le Comité souscrit à l'idée que la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 doit recenser le plus précisément possible les personnes, groupes, entreprises et entités associés aux Taliban dans la menace qu'ils constituent pour la paix, la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan, et examinera par conséquent de façon plus approfondie cette proposition. | UN | وتوافق اللجنة على أن الأسماء المدرَجة في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 ينبغي أن تحدد بأكبر قدر ممكن من الدقة هوية الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بحركة طالبان الذين يشكلون تهديدا للسلام والاستقرار والأمن في أفغانستان، ولذلك ستواصل النظر في هذا الاقتراح. |
Outre ces mesures, la Grèce a incorporé les sanctions imposées par la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité dans sa législation nationale par le décret présidentiel 251/2005. | UN | وبالإضافة إلى هذه التدابير، ضمّنت اليونان تشريعاتها الوطنية الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) من خلال المرسوم الرئاسي 251/2005. |
Ces institutions et organismes appartenant ou non au système des Nations Unies ont réaffirmé qu'ils étaient conscients et soucieux de la question des conséquences économiques spéciales et autres résultant pour des États tiers de l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وكررت هذه المنظمات والمؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، تأكيد وعيها بمسألة العواقب الاقتصادية الخاصة وغيرها من العواقب التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وقلقها إزاء هذه المسألة. |
Les participants y ont examiné la menace que représente actuellement Al-Qaida dans la région et ont déterminé les initiatives concrètes permettant de gérer cette menace ainsi que la manière d'améliorer l'effet du régime de sanctions prévu par la résolution 1267 (1999). | UN | وناقش الاجتماع التهديدات الراهنة التي يشكلها تنظيم القاعدة في المنطقة وحدد مبادرات عملية للتصدي لتلك التهديدات، بجانب تحديد كيفية تعزيز نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1267 (1999). |
Le Gouvernement sierra-léonais est fermement convaincu que les sanctions imposées au titre des paragraphes 5 et 6 devraient rester en vigueur. | UN | ترى حكومتي بقوة أن الجزاءات المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ ينبغي أن تظل سارية المفعول. |
Le Gouvernement italien a accepté cet accord afin d’éviter les sanctions prévues par la loi adoptée en 1992 par les États-Unis et intitulée “High Seas Drift-Net Fisheries Enforcement Act” (loi d’application de la loi sur la pêche hauturière aux filets dérivants). | UN | وقد اضطلعت الحكومة اﻹيطالية بهذا الاتفاق لتجنب الجزاءات المفروضة بموجب قانون اﻹنفاذ الذي سنته الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ بشأن مصائد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
La Géorgie a pris les dispositions voulues en vue de faciliter l'application des sanctions imposées par la résolution, notamment en communiquant le texte de celle-ci et de ses annexes aux autorités gouvernementales concernées, qui s'en servent pour guider leurs travaux. | UN | وقد اتُخذت التدابير اللازمة لتيسير تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب القرار؛ وتم على الخصوص إرسال نص الوثيقة ومرفقاتها إلى السلطات الحكومية الجورجية المختصة، وهي تقوم باستخدامها كمبادئ توجيهية في عملها. |
sur l'application des sanctions imposées par la résolution 1844 (2008) du Conseil de sécurité | UN | تقرير الولايات المتحدة الأمريكية عن تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1844 (2008) |
Rapport de la Nouvelle- Zélande sur l'application des sanctions imposées par la résolution 1844 (2008) du Conseil de sécurité | UN | تقرير نيوزيلندا عن تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1844 (2008) |
Rapport de la Nouvelle-Zélande sur la mise en œuvre des sanctions imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) du Conseil de sécurité | UN | تقرير نيوزيلندا عن تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) تموز/يوليه 2009 |
Objectif : Assurer l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) | UN | الهدف: ضمان تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005) |
Rapport de la Nouvelle-Zélande sur l'application des sanctions imposées par la résolution 1803 (2008) | UN | تقرير نيوزيلندا عن تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1803 (2008) |
Au paragraphe 37, l'Équipe de surveillance a recommandé au Comité d'encourager tous les États à faire figurer parmi les critères justifiant la non-admission sur leur territoire le fait qu'un individu soit inscrit sur la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988. | UN | 7 - وفي الفقرة 37، أوصى فريق الرصد بأن تشجع اللجنة جميع الدول على أن يكون عدم الإدراج في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 معيارا للموافقة على دخول الأفراد إلى بلدانها. |
L'Équipe continue de suivre de près les déplacements des personnes inscrites sur la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011). | UN | 37 - يواصل الفريق بنشاط تعقب الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011). |
2. Liste relative aux sanctions imposées par la résolution | UN | 2 - قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) |
Dans cette résolution, le Conseil a reconduit jusqu'au 31 octobre 2007 les sanctions imposées par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil et prorogé le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. | UN | وبموجبه جُددت الجزاءات المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ومُددت أيضا ولاية فريق الخبراء لفترة ستة أشهر. |
16. Il est apparu à la mission que les Libyens considèrent les sanctions imposées par les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) comme " illégales " et injustes et veulent qu'elles soient levées immédiatement. | UN | ١٦ - كان واضحا للبعثة أن الليبيين ينظرون الى الجزاءات المفروضة بموجب القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( باعتبارها " غير شرعية " وظالمة، ويريدون رفعها على الفور. |
Considérant aussi qu'il importe que les mécanismes internationaux de coopération et d'assistance économique et financière tiennent compte des difficultés économiques particulières que peuvent rencontrer certains États en raison de l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تسلﱢم أيضا بأهمية أن تؤخذ في الحسبان، في إطار اﻵليات الدولية للتعاون ولتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية، المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
Inévitablement, le régime de sanctions prévu par la résolution 1988 (2011) conserve nombre de ses caractéristiques passées mais, contrairement au régime institué par la résolution 1267 (1999), il a une orientation nationale spécifique et ne vise pas particulièrement le terrorisme. | UN | ولا بد من أن يحتفظ نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) بالعديد من الخصائص التي اتسم بها في الماضي، ولكنه، خلافا لنظام القرار 1267 (1999)، يركز على مسائل وطنية محددة مع قليل من التركيز على الإرهاب. |
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation en Iran n'a été délivrée à l'égard de l'un ou l'autre des articles visés au paragraphe 3 de la résolution, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 3 de la résolution demeurent en vigueur. | UN | ومنذ أن اتخذ القرار لم يُصدر أي ترخيص لتصدير أي من الأصناف المشمولة بالفقرة 3 من القرار من كندا إلى إيران، ولن يصدر أي ترخيص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب الفقرة 3 من القرار سارية. |
Le Comité craint que les sanctions prévues par la loi de 1995 sur la traite d'êtres humains n'aient pas un effet dissuasif suffisant. | UN | 153 - وتشعر اللجنة بالقلق من أن الجزاءات المفروضة بموجب قانون عام 1995 على المتاجرين بالبشر قد لا تكفي لردع المتاجرين. |
Il est donc de la plus haute importance d'établir des structures d'appui appropriées si l'on veut que le régime des sanctions institué par la Charte conserve sa crédibilité. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷهمية القصوى إنشاء هياكل دعم ملائمة إذا ما أريد الحفاظ على مصداقية نظام الجزاءات المفروضة بموجب الميثاق. |
732. La formation du personnel des organismes régionaux chargé du maintien de la paix, la coordination du commandement et du contrôle des opérations conjointes de maintien de la paix et la coordination de l'application et de la vérification des sanctions décidées au titre du Chapitre VII étaient parmi les sujets examinés. | UN | ٧٣٢ - ومـن بيــن المواضيع التي كانت موضـع النظر، تدريب أفراد حفظ الســلام المنتميـن إلى المنظمــات الاقليمية، وتنسيق قيــادة وتوجيــه عمليــات حفــظ السلام المشتركة؛ وتنسيق تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق وتنسيق التحقق من تنفيذها. |
En attendant, les Taliban se préoccupent davantage des conséquences du retrait des forces de la coalition et de l'éparpillement de leur mouvement que des décisions prises à New York par le Comité des sanctions prévues par la résolution 1988 (2011). | UN | 13 - في غضون ذلك، فإن طالبان أشد قلقا بشأن تأثير انسحاب قوات التحالف وتفكك التلاحم في حركتها منها بشأن القرارات التي تتخذها لجنة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011)، في نيويورك(). |
Le régime de sanctions imposé par la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité n'a pas été conçu pour prévenir cette situation. | UN | ولم يوضع في نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) ما يمنع ذلك. |