Il faut donc lever rapidement toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya, qui s'est acquittée de ses engagements. | UN | واختتم حديثه قائلاً أنه ينبغي رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية بصورة عاجلة، حيث أنها أوفت بالتزاماتها. |
Il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne ont été passées en revue pendant les consultations plénières le 26 février. | UN | استُعرضت الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية في مشاورات غير رسمية أجريت في ٦٢ شباط/فبراير. |
Par ailleurs, ma délégation exprime le souhait de la levée définitive des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | كما يعرب وفد بلادي عن أمله في أن تُرفع نهائيا الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Ils sont attachés à une application pleine et entière des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
7. À sa 90e séance, le 26 janvier 1999, le Comité a examiné une communication émanant des États-Unis d'Amérique et de sources liées à l'Organisation des Nations Unies concernant de nombreuses allégations de violations du régime des sanctions appliqué à la Jamahiriya arabe libyenne, commises récemment par des aéronefs. | UN | ٧ - نظرت اللجنة في جلستها ٩٠ المعقودة في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في رسالة موجهة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر تابعة لﻷمم المتحدة تتعلق بحوادث متعددة وقعت مؤخرا عن انتهاكات مزعومة للرحلات الجوية في إطار نظام الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Nous appelons donc à la levée complète et immédiate de toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne tous les 120 jours est critiquable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects; | UN | ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت في النزاع منذ فرضها ﻷول مرة؛ |
Le 6 mars, le Conseil a examiné les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1992). | UN | في ٦ آذار/ مارس، استعرض المجلس الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية عملا بالقرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٢(. |
1. De lever immédiatement les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en acceptant une des options proposées par l'OUA, la Ligue arabe, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique; ou | UN | ١ - رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على الفور، بقبول أحد الخيارات المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛ أو |
1. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant les décisions de la Cour internationale de Justice sur le fond du différend; ou | UN | ١ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية أحكامها بشأن موضوع هذه المسألة؛ |
les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne ont été passées en revue pendant les consultations plénières le 26 février. | UN | استُعرضت الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية في مشاورات غير رسمية أجريت في ٦٢ شباط/فبراير. |
Le Groupe des États d'Afrique tient en effet beaucoup à ce que les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne soient suspendues jusqu'à ce que le différend soit finalement réglé, ou soit complètement levées. | UN | إن مجموعــة الدول اﻷفريقية ترغب حقا في أن ترى الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إما معلقة إلى حين البت نهائيا في النزاع، أو مرفوعة تماما. |
L'Ambassadeur du Canada, dans sa déclaration sur le point 11 portant sur l'examen du rapport du Conseil de sécurité, a fait des commentaires sur la décision des chefs d'État de l'OUA de lever, à leur niveau, les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ففي بيان ممثل كندا بشأن البند ١١ من جدول اﻷعمال " تقرير مجلس اﻷمن " الذي أدلى به في الجلسة ٤١ علﱠق ممثل كندا على قرار رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne | UN | استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية |
Examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne | UN | استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية |
En septembre 2003, les membres du Conseil de sécurité ont examiné la question de la levée des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne, lesquelles avaient été suspendues en 1999. | UN | في أيلول/سبتمبر 2003، نظر أعضاء مجلس الأمن في مسألة رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، التي كانت قد علقت في عام 1999. |
1. Demande au Conseil de sécurité d'adopter une résolution pour suspendre l'application des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne aux termes de ses résolutions 748 (1992) du 31 mars 1992 et 883 (1993) du 11 novembre 1993 jusqu'à ce que la Cour internationale de Justice rende son arrêt sur la question; | UN | ١ - يدعو مجلس اﻷمــن إلى اتخاذ قــرار بتعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية وفقا للقرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٢ و ٨٨٣ )١٩٩٣( المؤرخ ١١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، إلى أن تصدر محكمة العدل الدولية حكمها بشأن هذا الموضوع؛ |
À sa 90e séance, le 26 janvier 1999, le Comité a examiné une communication émanant des États-Unis d'Amérique et de sources liées à l'Organisation des Nations Unies concernant de nombreuses allégations de violations du régime des sanctions appliqué à la Jamahiriya arabe libyenne, commises récemment par des aéronefs. | UN | 7 - نظرت اللجنة في جلستها 90 المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 1999 في رسالة موجهة من الولايات المتحدة الأمريكية ومن مصادر تابعة للأمم المتحدة تتعلق بحوادث متعددة وقعت مؤخرا عن انتهاكات مزعومة للرحلات الجوية في إطار نظام الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Au cours de cette période, il a créé la Mission des Nations Unies au Libéria afin d'appuyer l'application de l'Accord général de paix signé à Accra, levé les sanctions relatives à la Jamahiriya arabe libyenne et prorogé les mandats de la MINUEE et de la MINUSIL. | UN | وقد أنشأ المجلس، خلال الشهر، بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا لدعم تنفيذ اتفاق أكرا الشامل للسلام، ورفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، ومدد ولايتـي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Les sanctions imposées contre la Jamahiriya arabe libyenne avaient été suspendues le 5 avril 1999 à 14 heures (heure de New York), les deux ressortissants libyens ayant été livrés aux Pays-Bas. | UN | وكانت الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية قد علقت اعتبارا من 5 نيسان/أبريل 1999 في الساعة 00/14 بتوقيت شرقي الولايات المتحدة مع تسليم المواطنين الليبيين في هولندا. |