Il est également nécessaire que des sanctions appropriées soient imposées en cas de non-respect de la réglementation. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة لضمان وجوب فرض الجزاءات المناسبة في حالات عدم الامتثال. |
Cette situation peut continuer indéfiniment si des sanctions appropriées ne sont pas prises. | UN | ويمكن أن يستمر هذا الأمر إلى ما لا نهاية إذا لم تطبق الجزاءات المناسبة. |
Les États doivent faire à cet égard des efforts déterminés pour traduire en justice les auteurs d'infractions à motivation raciale et assurer des enquêtes rapides et impartiales ainsi que des sanctions appropriées. | UN | 107 - وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الدول جهوداً دؤوبة لتقديم مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية إلى العدالة، وضمان التحقيقات العاجلة النزيهة، فضلاً عن الجزاءات المناسبة. |
Il est en effet rare que des enquêtes soient menées et lorsqu'elles le sont, elles ne débouchent pas sur les inculpations ou les sanctions voulues. | UN | ونادراً ما تجرى أية تحقيقات، لكنها عندما تجري فإنها لا تسفر عن توقيع اﻷحكام أو الجزاءات المناسبة. |
d) Prévoir des peines appropriées en cas d'infraction. | UN | (د) فرض الجزاءات المناسبة لمعاقبة المخالفين. |
L'autre mérite de ces modifications est de prévoir des sanctions adéquates pour les fonctionnaires de la magistrature et des organes auxiliaires lorsqu'ils ne veillent pas au respect des droits que la loi reconnaît au prévenu. | UN | ومن المزايا اﻷخرى للتعديلات السارية حاليا إقرار الجزاءات المناسبة للموظفين القضائيين وللموظفين الاداريين في الجهاز القضائي وأعضاء اﻷجهزة المعاونة الذين يمتنعون عن تنفيذ الحقوق التي يكفلها القانون للمتهم. |
Comme les violations des règlements régissant le commerce d'espèces de faune et de flore sauvages sont souvent jugées insignifiantes, il est rarement appliqué de sanctions appropriées et, pour l'essentiel, les peines appliquées restent relativement indulgentes. | UN | وبما أن انتهاكات لوائح التجارة بالكائنات البرية كثيرا ما تعتبر عديمة الشأن، فان الجزاءات المناسبة قلما تُطبَّق والعقوبات تظل في معظمها قليلة نسبيا. |
qui assurent la protection des plaignants, et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes | UN | كفالة إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات |
Elle a également prié instamment tous ceux qui ne l’avaient pas encore fait de prendre des mesures plus énergiques pour assurer le respect intégral de la résolution 46/215 et d’appliquer des sanctions appropriées, conformément aux obligations qui leur incombaient en vertu du droit international, à ceux qui contrevenaient aux dispositions de cette résolution. | UN | ومن جهة أخرى، حثت الجمعية العامة أيضا الجهات التي لم تضطلع بعد بقدر أكبر من المسؤولية عن اﻹنفاذ لضمان الامتثال التام للقرار ٤٦/٢١٥ وفرض الجزاءات المناسبة على اﻷعمال المخالفة ﻷحكام ذلك القرار، تمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، على أن تفعل ذلك. |
Dans ces lettres, le Rapporteur spécial priait aussi instamment les gouvernements de prendre les dispositions nécessaires pour mener des enquêtes, instruire les dossiers, imposer des sanctions appropriées et consentir une indemnisation aux victimes conformément aux normes internationales ainsi que d'adopter des mesures visant à empêcher que de tels actes se reproduisent. | UN | وفي هذه الرسائل، حث المقرر الخاص الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قد تلزم من أجل إجراء التحقيقات والمقاضاة وفرض الجزاءات المناسبة وتقديم التعويضات وفقا للمعايير الدولية، فضلا عن اتخاذ تدابير لمنع تكرر حدوث هذه اﻷفعال. |
À cet égard, Malte prend toutes les mesures de contrôle efficaces et nécessaires pour prévenir le trafic des armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs et des matières connexes, y compris en adoptant des mesures législatives et en appliquant des sanctions appropriées en cas d'infraction. | UN | وتتخذ مالطة في هذا الصدد جميع تدابير المراقبة الضرورية والفعالة التي تهدف إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد، بما في ذلك اعتماد تدابير تشريعية وإنفاذ الجزاءات المناسبة لانتهاك هذه التدابير. |
En dernier lieu, les signataires de la Déclaration sont convenus que l'Union africaine devrait prendre des sanctions appropriées à l'encontre des parties qui n'appliquent pas l'Accord de Pretoria et entravent le processus de paix. | UN | 5 - وأخيرا اتفق الموقعون على الإعلان على أن يفرض الاتحاد الأفريقي الجزاءات المناسبة على الأطراف التي لم تنفذ اتفاق بريتوريا والتي عرقلت عملية السلام. |
Des consultations commenceront à la fin du troisième trimestre 2006, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux et les partenaires opérationnels devant mettre au point des sanctions appropriées et informer et consulter ses partenaires opérationnels lors d'une réunion de leurs interlocuteurs désignés qui se tiendra au cours du troisième ou du quatrième trimestre 2006. | UN | 40 - وستجري في الربع الثالث من 2006 مشاورات مع مؤسسة الأمم المتحدة لاتخاذ الجزاءات المناسبة ولإطلاع شركاء التنفيذ والتشاور معهم في اجتماع تنسيقي يعقد في الربع الرابع من 2006. |
86. La Conférence voudra peut-être prier instamment les États parties de renforcer leur législation pénale et de créer les infractions pénales prévues dans le Protocole relatif aux armes à feu, notamment de prévoir des sanctions appropriées qui soient en rapport avec la nature et la gravité de l'infraction. | UN | 86- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على تعزيز تشريعاتها الجنائية وتضمينها الجرائم الجنائية المنصوص عليها في بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك الجزاءات المناسبة التي تتوافق مع طبيعة الجريمة وجسامتها. |
c) Mettre en place, pour entendre les plaintes, des procédures équitables qui assurent la protection des plaignants et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes; | UN | (ج) إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات؛ |
c) Mettre en place, pour entendre les plaintes, des procédures équitables qui assurent la protection des plaignants et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes; | UN | (ج) إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسياً على النساء المريضات؛ |
c) Mettre en place, pour entendre les plaintes, des procédures équitables qui assurent la protection des plaignants et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes; | UN | (ج) إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات؛ |
c) Mettre en place, pour entendre les plaintes, des procédures équitables qui assurent la protection des plaignants et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes; | UN | (ج) إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات؛ |
Les services d'inspection du Ministère de l'intérieur effectuent chaque année une analyse des infractions disciplinaires qui ont été signalées et vérifient que les sanctions voulues ont été appliquées. Ils font ensuite rapport au Ministère de l'intérieur, qui décide des éventuelles mesures à prendre pour renforcer la discipline et prévenir de nouvelles infractions. | UN | وتقوم هيئات التفتيش التابعة لوزارة الداخلية سنوياً بدراسة المخالفات لقواعد الانضباط التي أبلغ عنها وتتحقق من تطبيق الجزاءات المناسبة وترسل على إثر ذلك تقاريرها إلى وزارة الداخلية التي تبت في التدابير المحتمل اتخاذها لتعزيز الانضباط ومنع وقوع مخالفات جديدة. |
Les États-Unis continuent d'attacher une extrême importance au respect de la résolution 46/215; ils encouragent tous les membres de la communauté internationale à prendre des mesures pour empêcher leurs ressortissants et leurs navires de se livrer à des activités contraires aux dispositions de la résolution et à infliger des peines appropriées à ceux qui s'y livreraient. " | UN | " ولا تزال الولايات المتحدة تعلق أهمية قصوى على الامتثال للقرار ٤٦/٢١٥ وتشجع جميع أعضاء المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير لمنع مواطنيها وسفن الصيد التابعة لها من الاضطلاع بأي نشاط مخالف ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥ ولفرض الجزاءات المناسبة على كل من يضطلع بتلك اﻷنشطة. " |
c) De veiller à ce que l'ordre juridique confère aux femmes une égalité formelle et réelle avec les hommes dans tous les domaines et prévoie des sanctions adéquates contre toutes les formes de discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes, telles que définies à l'article premier de la Convention, ainsi que des moyens de recours en cas de violation de droits; | UN | (ج) ضمان تمتع المرأة بالمساواة الشكلية والموضوعية مع الرجل في جميع القطاعات في النظام القانوني الذي يشمل الجزاءات المناسبة لحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن سبل الانتصاف في حال انتهاك الحقوق؛ |
Elle a également pris les mesures de contrôle nécessaires pour prévenir le trafic illicite d'armes de destruction massive, notamment en adoptant des mesures législatives et en frappant de sanctions appropriées les infractions à ces mesures. | UN | كما اتخذت تدابير المراقبة اللازمة بهدف منع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامـل، ومــن ضمــن ذلك اعتماد تدابير تشريعية وإنفاذ الجزاءات المناسبة ضد من ينتهك هذه التدابير. |
- Prendre contre la République d'Arménie, qui est l'agresseur et l'envahisseur, toutes les sanctions qui s'imposent; | UN | - فرض جميع الجزاءات المناسبة على جمهورية أرمينيا بوصفها دولة معتدية وغازية؛ |