Cela étant, même les sanctions ciblées peuvent ne pas suffire pour rétablir la paix ou mettre fin à des actes illicites. | UN | وحتى الجزاءات الموجهة قد لا تكون كافية لإعادة السلام أو إيقاف الأعمال غير المشروعة. |
Les membres du Conseil ont pris conscience de la nécessité de poursuivre les efforts visant à affiner encore davantage la conception des sanctions ciblées et à renforcer leur mise en œuvre. | UN | وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها. |
Le premier débat international sur les sanctions ciblées, organisé en Suisse dans le cadre du Processus d'Interlaken, avait été consacré aux sanctions financières. | UN | وركّزت أول مناقشة دولية استضافتها سويسرا بشأن الجزاءات الموجهة في إطار عملية إنترلاكن على الجزاءات المالية. |
Les membres du Conseil ont souhaité la poursuite des travaux afin d'affiner l'instrument d'application des sanctions ciblées. | UN | وشجع أعضاء المجلس على مواصلة النقاش والعمل على تحسين آلية الجزاءات الموجهة. |
En Angola et en Sierra Leone, les sanctions ciblées, accompagnées de pressions militaires, ont affaibli et isolé les récalcitrants. | UN | وفي أنغولا وسيراليون أدت الجزاءات الموجهة المقترنة بالضغط العسكري إلى إضعاف وعزل المارقين. |
Ce type de situation compromet l'efficacité des sanctions ciblées édictées par le Conseil de sécurité. | UN | هذه التطورات تشكل مخاطر إزاء التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الموجهة لمجلس الأمن. |
Cela montre aussi qu'il y a des doutes quant à l'intégrité et à la légitimité des sanctions ciblées en général. | UN | وهي أيضا تؤكد وجود شواغل بشأن نزاهة الجزاءات الموجهة وشرعيتها بوجه عام. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité ne devrait recourir à des sanctions ciblées que dans des situations suffisamment graves et exceptionnelles, lorsque d'autres moyens de pression ont échoué, afin d'éviter des abus préjudiciables à l'ensemble de la population. | UN | لذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يجعل لجوئه إلى الجزاءات الموجهة قاصرا على الأحوال الخطيرة والاستثنائية بعد أن تكون أساليب الضغط الأخرى قد فشلت، لتفادي إلحاق أضرار تؤذي السكان بأكملهم. |
En vue de réduire au minimum les effets négatifs secondaires des sanctions sur la population du pays sanctionné et des États tiers, la CESAO soutient les recommandations concernant la notion de sanctions ciblées. | UN | وبغية تقليل اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على السكان في البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة إلى الحد اﻷدنى، تؤيد اللجنة التوصيات المتعلقة بمفهوم الجزاءات الموجهة. |
Les membres du Conseil ont reconnu que des sanctions ciblées étaient un moyen utile de faire pression sur les États et entités visés, tout en en réduisant au minimum l'impact sur les populations civiles et les États et entités non visés. | UN | وأقرّ أعضاء المجلس بأن الجزاءات الموجهة أداة مفيدة لتركيز الضغط على الدول والكيانات المستهدفة، مع الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرها غير المقصود على السكان المدنيين وعلى الدول والكيانات غير المستهدفة. |
J'ai souligné que cette approche avait été encouragée par l'Union africaine et par son médiateur, le Président sud-africain Thabo Mbeki, qui avait prié le Comité de ne pas encore appliquer de sanctions ciblées. | UN | وشددت على أن هذا النهج قد لقي تشجيع الاتحاد الأفريقي ووسيطه السيد تابو مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي طلب إلى اللجنة التمهل في تنفيذ الجزاءات الموجهة. |
L'application de sanctions ciblées en Côte d'Ivoire a sans doute atténué la flambée de violence récente, du fait notamment qu'elle a renforcé la possibilité de sévir contre les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et les instigateurs publics de la haine et de la violence. | UN | ويعتقد أن تطبيق الجزاءات الموجهة في كوت ديفوار قد أدى إلى إخماد فيض العنف الذي حدث مؤخرا، وذلك بفضل عوامل ليس أقلها أهمية تضمين الجزاءات إمكانية اتخاذ تدابير بحق الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بحق الأشخاص الذين يحرضون علنا على الكراهية والعنف. |
La section VI décrit les contestations de l'autorité du Conseil auxquelles ont donné lieu les sanctions ciblées qui visent des individus et propose un éventail de mesures que pourrait prendre le Conseil pour renforcer sa légitimité sans nuire à l'efficacité de ses sanctions. | UN | ويناقش الفرع السادس تحديات بعينها لسلطة المجلس نشأت في سياق الجزاءات الموجهة ضد الأفراد، مع اقتراح سبل يمكن من خلالها للمجلس أن يردّ بما يعزز شرعية المجلس دون تقويض فعالية نظام الجزاءات. |
L'Inde considère que la pratique récente du Conseil de sécurité consistant à autoriser l'accès à des fonds gelés pour diverses dépenses élémentaires et extraordinaires marque une évolution importante et elle note avec satisfaction que le passage de sanctions générales à des sanctions ciblées a réduit les conséquences préjudiciables des sanctions pour les États tiers. | UN | وترى الهند أن الممارسة التي لجأ إليها مجلس الأمن مؤخرا والمتمثلة في الإذن بالوصول إلى الأموال المجمدة من أجل طائفة من المصروفات الأساسية والاستثنائية تطور هام، وتلاحظ مع الارتياح أن التحول من الجزاءات الشاملة إلى الجزاءات الموجهة قد قلل من إلحاق ضرر غير مقصود بالدول الثالثة. |
Je me félicite de l'élaboration du concept de sanctions ciblées, qui ressort clairement des sanctions imposées par le Conseil de sécurité pendant l'année à l'examen. | UN | 86 - وإنني أعرب عن ترحيبي بمواصلة تطوير مفهوم الجزاءات الموجهة الذي يتجلى في تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في أثناء العام المستعرض في هذا التقرير. |
Face à ces problèmes, les États Membres, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et divers universitaires se sont efforcés d'améliorer l'efficacité des sanctions de l'ONU ainsi que de perfectionner la notion de sanctions ciblées. | UN | 57 - وتصديا لهذه المشاكل تبذل الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والخبراء الأكاديميون جهودا لتحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة، فضلا عن صقل مفهوم الجزاءات الموجهة. |
Elle a maintenu des contacts et eu des entretiens avec le Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées. | UN | وواصلت إجراء اتصالات وعقدت مناقشات مع المجموعة غير الرسمية للدول المتماثلة المواقف بشأن الجزاءات الموجهة(). |
L'on peut difficilement comprendre la référence générale dans le texte aux sanctions ciblées du Conseil de sécurité sans les replacer spécifiquement dans le contexte des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 95- وتابعت قائلة إن من الصعب فهم الإشارة العامة إلى الجزاءات الموجهة من مجلس الأمن في النص بدون وضعها تحديدا في سياق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les sanctions ciblées ont évolué : à titre d'exemple, les listes d'individus et d'organisations que dressent les comités de sanctions contribuent de plus en plus à la réalisation des objectifs liés aux sanctions. | UN | 12 - وكمثال على التطور الذي شهدته الجزاءات الموجهة، تساهم قوائم الأفراد والكيانات التي تضعها لجان الجزاءات بدور متزايد الأهمية في بلوغ الأهداف المنشودة من الجزاءات الموجهة. |
Il a notamment été question d'une étude sur le renforcement des sanctions ciblées au moyen de procédures équitables et claires, qui a été présentée au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 30 mars 2006. | UN | وقد خصت بالذكر دراسة حول تعزيز الجزاءات الموجهة من خلال إجراءات عادلة وواضحة، قدمت في مقر الأمم المتحدة في 30 آذار/مارس 2006. |