"الجزاءات اﻹلزامية" - Traduction Arabe en Français

    • des sanctions obligatoires
        
    • les sanctions obligatoires
        
    • de sanctions obligatoires
        
    • sanctions ayant force obligatoire
        
    • aux sanctions obligatoires
        
    • sanctions obligatoires et
        
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu sept séances et examiné 133 communications relatives à divers aspects de l’application des sanctions obligatoires. UN وخلال الفترة المستعرضة، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ١٣٣ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 12 séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ١٢ جلسة وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٨ جلسات وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, UN وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, UN وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    L'absence de sanctions obligatoires et universelles a permis à certains pays de contourner l'embargo commercial. UN ومع غياب الجزاءات اﻹلزامية العالمية، حدثت تجاوزات للتدابير التجارية من جانب البلدان اﻷخري.
    Sur ce point, il est essentiel de reconnaître que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris en ce qui concerne l'imposition de sanctions ayant force obligatoire et l'exercice d'un contrôle politique sur les opérations de rétablissement de la paix. UN ومن الأهمية أن نقر تماما بالمسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن صون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك فرض الجزاءات الإلزامية والسيطرة السياسية على عمليات إنفاذ السلام.
    En même temps, tous les États sont tenus de veiller à ce que leur territoire ne soit pas utilisé à des fins contraires aux sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول مجبرة على أن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    De l'avis de ces représentants, il ne fallait pas perdre de vue le fait qu'il était essentiel de respecter les dispositions fondamentales de la Charte et que l'application des sanctions obligatoires était une obligation impérative. UN وكان من رأيهم أن من المهم أن يوضع في الاعتبار ضرورة احترام اﻷحكام اﻷساسية للميثاق، وأن هناك التزاما غير مشروط بتطبيق الجزاءات اﻹلزامية.
    Il ne fallait pas perdre de vue le fait qu'il était essentiel de respecter les dispositions fondamentales de la Charte et que l'application des sanctions obligatoires était une obligation impérative. UN وإن من اﻷهمية أن يوضع في الاعتبار ضرورة احترام اﻷحكام اﻷساسية للميثاق، وأن هناك التزاما غير مشروط بتطبيق الجزاءات اﻹلزامية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 129 communications relatives à divers aspects de l’application des sanctions obligatoires. UN وخــلال الفتـرة المشمولة بالاستعراض، عقدت اللجنة ثماني جلسات وتناولـت ١٢٩ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Il récapitule les travaux accomplis en 1996 par le Comité, qui a tenu huit séances et considéré une centaine de communications ayant trait à différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi que les réponses à y faire. UN وخلال عام ١٩٩٦، عقدت اللجنة ٨ جلسات وعالجت ما يزيد على مائة رسالة واردة تتصل بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية كما عالجت عددا مماثلا من الردود.
    M. Akbar (Pakistan) dit que la communauté internationale est de plus en plus consciente des retombées des sanctions obligatoires sur les États tiers. UN ٣٠ - السيد أكبر )باكستان(: قال إن المجتمع الدولي بات يدرك، على نحو متزايد، آثار الجزاءات اﻹلزامية على الدول الثالثة.
    Il semble donc parfaitement justifié qu'un grand nombre de pays qui subissent les effets des sanctions s'efforcent de définir les normes et principes fondamentaux qui devraient régir l'adoption et l'application des sanctions obligatoires. UN ٢١ - وقال إنه لا ينبغي أن تنطوي الجزاءات على ما يُلحق ضررا ببلدان ثالثة، ولذلك فإن من الصواب أن يسعى العدد الكبير من البلدان المتأثرة إلى تحديد مبادئ أساسية تنظم اعتماد وتطبيق الجزاءات اﻹلزامية.
    3. On peut parfois douter du fondement juridique des sanctions obligatoires lorsqu'elles sont prises dans le cadre de différends et conflits comme ceux qui ont récemment vu le jour, surtout lorsqu'ils sont de nature interethnique, interconfessionnelle ou territoriale, qu'ils opposent des États ou interviennent au sein d'un même pays. UN " ٣ - إن تطبيق الجزاءات اﻹلزامية على الجيل الجديد من حالات الخلافات والمنازعات وعلى رأسها تلك التي تنطوي على تناقضات إثنية أو دينية أو إقليمية أو غيرها من التناقضات التي تنشأ بين الدول، وبصفة خاصة داخلها، يبدو مشكوكا فيه من الناحية القانونية.
    Le 6 avril, conformément au paragraphe 17 de la résolution 1132 (1997), les membres du Conseil ont examiné les sanctions obligatoires imposées à la Sierra Leone par les paragraphes 5 et 6 de ladite résolution. UN في ٦ نيسان/أبريل، وعملا بالفقرة ١٧ من القرار ١١٣٢ )١٩٩٧( استعرض أعضاء المجلس الجزاءات اﻹلزامية المفروضة على سيراليون بموجب الفقرتين ٥ و ٦ من ذلك القرار.
    A cette fin, l'organe subsidiaire traditionnellement créé dans le contexte de l'adoption de sanctions obligatoires pourrait être doté d'un mandat élargi pour examiner ces demandes et soumettre ses observations et recommandations au Président du Conseil de sécurité. UN ويمكن تحقيق ذلك بتزويد اﻷجهزة الفرعية التي تقام عادة لاعتماد الجزاءات اﻹلزامية بولاية واسعة للنظر في هذه الطلبات، وإحالة ملاحظاتها وتوصياتها إلى رئيس مجلس اﻷمن.
    La délégation pakistanaise apprécie à sa juste valeur l’initiative de la Fédération de Russie tendant à définir des critères relatifs à l’adoption de sanctions obligatoires et d’autres mesures coercitives. UN ٣٣ - وقال إن الوفد الباكستاني يقدر حق التقدير مبادرة الاتحاد الروسي الرامية إلى تحديد معايير لفرض الجزاءات اﻹلزامية والتدابير القسرية اﻷخرى.
    La portée des sanctions ayant force obligatoire imposées précédemment par le Conseil n'a pas été modifiée mais la résolution a précisé les mesures prises et leur application. UN ولم يطرأ أي تغيير على نطاق تدابير الجزاءات الإلزامية التي فرضها مجلس الأمن من قبل؛ بيد أن القرار قد أضفى مزيدا من الوضوح على تلك التدابير وكيفية تنفيذها.
    En même temps, tous les États sont tenus de veiller à ce que leur territoire ne soit pas utilisé à des fins contraires aux sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول ملزمة بأن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus