Nous avons toujours appliqué, avec l'aval de la législation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, des sanctions contre ceux qui le soutenaient. | UN | وقد حرصنا دائما على تطبيق الجزاءات ضد الذين كانوا يرفعون لواءه، تدعمنا في ذلك قوة القانون في بابوا غينيا الجديدة. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité, s'imaginant peut-être pouvoir empêcher cette éventualité, continue à appliquer des sanctions contre ce pays, lesquelles, en plus des sanctions unilatérales illégalement imposées par un groupe d'États, visent l'étranglement de l'économie iranienne. | UN | ومن جانبه، وربما تحت وهم منع وقوع ذلك الهجوم، يمضي مجلس الأمن في تطبيق الجزاءات ضد ذلك البلد، وهي مع الجزاءات من طرف واحد، التي تفرضها مجموعة من الدول بصورة غير قانونية، تسعى لخنق الاقتصاد الإيراني. |
Membres du Comité interministériel de l'application des sanctions contre | UN | أعضـاء اللجنـة الوزاريـة المعنيـة بتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بمن |
À la tête du Comité des Ministres des affaires étrangères du Commonwealth, nous avons guidé cette organisation dans l'imposition de sanctions contre le régime sud-africain. | UN | لقد دفعنا الكمنولث، خلال لجنة وزراء خارجية الكومنولث، لفرض الجزاءات ضد جنوب افريقيا. |
Si la répression se poursuit, nous, les Européens, renforcerons les sanctions contre le régime. | UN | وإذا استمر القمع فإننا، نحن الأوروبيين، سنشدد الجزاءات ضد النظام. |
Réuni ce jour, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a examiné la situation à la suite de l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité concernant Srebrenica et le renforcement des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بحثت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جلستها المعقودة اليوم، آخر ما تم من أنشطة في أعقاب اتخاذ قراري مجلس اﻷمن المتعلقين بسريبرينيتسا وتشديد الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous estimons que des efforts semblables devraient s'appliquer aux sanctions prises contre les groupes terroristes et les acteurs autres que les États. | UN | ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Je rappelle notre position en ce qui concerne la nécessité de renforcer encore le régime des sanctions contre le groupe rebelle de l'UNITA, en Angola. | UN | وأكرر موقفنا بشأن ضرورة مواصلة تعزيز نظام الجزاءات ضد مجموعة ثوار أنغولا، يونيتا. |
En se prononçant sur la nature, la portée et le calendrier des sanctions contre le Libéria, le Conseil devrait prendre en considération ce qui suit : | UN | ذلك أنه عند تقرير طبيعة الجزاءات ضد ليبريا ونطاقها وتوقيتها ينبغي للمجلس أن يأخذ في اعتباره ما يلي: |
Il appuie également les travaux du Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban créé par la résolution 1267 du Conseil. | UN | كما تدعم أيضاً أعمال لجنة الجزاءات ضد القاعدة وطالبان وفقاً لقرار المجلس رقم 1267. |
En conséquence, aucune raison morale, juridique, humanitaire ou autre ne saurait justifier le maintien des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهكذا، لا يوجد أي سبب أخلاقي أو قانوني أو إنساني أو أي سبب آخر ﻹبقاء الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le recours bien trop fréquent à des sanctions contre les pays en développement a fait empirer la situation et la crise financière asiatique a démontré que la mondialisation des économies mettait de nouveaux obstacles à l'éradication de la pauvreté. | UN | واستخدام الجزاءات ضد البلدان النامية على نحو أكثر من اللازم قد نقل اﻷمور من سيئ إلى أسوأ، كما أظهرت اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن العولمة الاقتصادية تُلقي بتحديات جديدة في سبيل القضاء على الفقر. |
Mon pays, le Mali, demeure également préoccupé par la persistance des sanctions contre des États Membres de notre Organisation, notamment la Jamahiriya arabe libyenne, et des souffrances que ces sanctions entraînent pour les peuples de ces pays. | UN | لا يزال بلدي، مالي، يشعر بالقلق إزاء استمرار الجزاءات ضد دول أعضاء في منظمتنا وبصفة خاصة ضد الجماهيرية العربية الليبية، وإزاء المعاناة التي تسببها تلك الجزاءات لشعوب تلك البلدان. |
L'Ukraine a déjà perdu plus de 4 milliards de dollars à la suite de l'application de sanctions contre la Yougoslavie. | UN | لقد خسرت أوكرانيا بالفعــل أكــثر من ٤ بلايين دولار أمريكي نتيجة لتنفيذ الجزاءات ضد يوغوسلافيا. |
Comité de sanctions contre Al-Qaida et les Taliban | UN | لجنة الجزاءات ضد تنظيم القاعدة والطالبان |
Enfin, le Gouvernement angolais s'étonne que dans son rapport le Secrétaire général ne recommande pas l'application d'une deuxième série de sanctions contre l'UNITA. | UN | وأخيرا، فإن الحكومة اﻷنغولية ترى أن من الغريب ألا يوصي تقرير اﻷمين العام بتطبيق المجموعة الثانية من الجزاءات ضد يونيتا. |
Il a également souligné l'importance des efforts déployés en dehors du cadre des Nations Unies pour faire appliquer les sanctions contre l'UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود المبذولة خارج إطار عمل الأمم المتحدة لتطبيق الجزاءات ضد اليونيتا. |
Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. | UN | أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي. |
16. Par le paragraphe 28 de cette résolution, le Conseil a arrêté un mécanisme de révision du régime de sanctions à l'encontre de l'Iraq. | UN | ١٦ - ووافق المجلس، بموجب الفقرة ٢٨ من القرار، على آلية استعراض نظام الجزاءات ضد العراق. |
Étant donné que l'UNITA assumait ses obligations dans le contexte du processus de paix, l'Instance a en outre recommandé que le Conseil envisage de lever toutes les sanctions à l'encontre de l'UNITA à titre prioritaire, et le plus rapidement possible. | UN | ونظرا لأن يونيتا تفي بالتزاماتها في سياق عملية السلام، أوصت كذلك الآلية بأن ينظر المجلس في رفع جميع الجزاءات ضد يونيتا على سبيل الأولوية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
En tant que membre fiable de la communauté internationale, le Libéria ferait droit aux souhaits du Conseil de sécurité s'il était décidé que le maintien des sanctions prises contre le Libéria se justifiait au regard de faits concrets ou d'une violation du droit international ou de pactes internationaux. | UN | وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية. |
Nous estimons que ce rapport nous a fourni une analyse claire et objective des conséquences négatives des sanctions imposées à Cuba. | UN | ونعتقد أن التقرير وفر لنا تحليلا موضوعيا وواضحا للتأثير السلبي الناجم عن الجزاءات ضد كوبا. |
18. Outre qu'elle a cherché à promouvoir l'application du régime de sanctions imposées contre ceux qui sont inscrits sur la Liste du Comité en tant que membres ou associés d'Al-Qaida et des Taliban, l'Équipe s'est penchée sur le problème de la radicalisation. | UN | 18 - وعلاوة على تعزيز العمل على تنفيذ نظام الجزاءات ضد من أدرجتهم اللجنة في القائمة باعتبارهم من أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أو المنتسبين إليهما، بحث الفريق في مشكلة نشر التطرف. |
Les premières sanctions - les embargos sur les armes et le pétrole - ont été imposées à l'encontre de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) par le Conseil de sécurité dans sa résolution 864 (1993) du 15 septembre 1993. | UN | 5 - فرض مجلس الأمن بموجب قراره 864 (1993) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1993 المجموعة الأولى من الجزاءات ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) وشملت حظر توريد الأسلحة والنفط للحركة. |