"الجزاءات على" - Traduction Arabe en Français

    • des sanctions sur
        
    • les sanctions
        
    • sanctions à l
        
    • de sanctions sur
        
    • des sanctions pour
        
    • des sanctions au
        
    • sanctionner les
        
    • des sanctions en
        
    • des sanctions aux
        
    • sanctions contre le
        
    • sanctions imposées à
        
    • sanctions pour les
        
    EFFETS des sanctions sur L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE UN آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. UN ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان.
    Les effets des sanctions sur la situation économique, UN آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية
    Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    EFFETS des sanctions sur L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE UN آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. UN وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها.
    L'UNICEF a contribué à la réalisation d'études sur l'incidence des sanctions sur l'état général des enfants. UN وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال.
    Mémorandum du Gouvernement yougoslave concernant les effets des sanctions sur l'environnement UN مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة
    Ma délégation espère que le même esprit de coopération et de compromis prévaudra pour atténuer l'impact des sanctions sur le peuple iraquien. UN ويتوقع وفدي أن تسود روح التعاون والتفاهم هذه لتخفيف أثر الجزاءات على شعب العراق.
    Il incombe à l'évidence au Conseil de sécurité de réduire au minimum l'effet des sanctions sur les populations civiles. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية التخفيف من أثر الجزاءات على المدنيين.
    À leur avis, des mesures devaient être prises pour veiller à réduire au minimum l'effet des sanctions sur la population dans son ensemble, et notamment sur les mineurs qui travaillaient dans les mines de diamants du Libéria. UN وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا.
    À leur avis, des mesures devaient être prises pour veiller à réduire au minimum l'effet des sanctions sur la population dans son ensemble, et notamment sur les mineurs qui travaillaient dans les mines de diamants du Libéria. UN وارتأوا ضرورة اتخاذ خطوات لضمان الحد من أثر الجزاءات على السكان بأسرهم، بمن فيهم عمال مناجم الألماس العاملون في ليبريا.
    Depuis 2000, aucune nouvelle fonction majeure n'a été attribuée au Secrétariat en ce qui concerne l'incidence des sanctions sur les États tiers. UN ومنذ عام 2000، لم تكلف الأمانة العامة بمهام رئيسية جديدة لمعالجة مسألة أثر الجزاءات على الدول الثالثة.
    Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. UN ويشجع أعضاء المجلس بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات.
    L'intransigeance des chefs militaires en Haïti n'a laissé au Conseil de sécurité d'autre choix que de réimposer les sanctions à l'encontre de ce pays. UN إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد.
    Au cours des dernières années, le PNUE a acquis une expérience précieuse dans l’évaluation des effets de sanctions sur les États tiers, en particulier dans le domaine de l’environnement. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، اكتسب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خبرة قيمة في تقدير آثار الجزاءات على الدول الثالثة، لا سيما في ميدان البيئة.
    L'âge du mariage sera de 18 ans pour les garçons et les filles et des sanctions pour inobservation du Code pourront être prononcées. UN وإن سن الزواج سيكون 18 لكل من البنات والأولاد وستفرض الجزاءات على المخالفين.
    :: Renforcement de l'application des sanctions au niveau national; UN :: تحسين تنفيذ الجزاءات على الصعيد الوطني؛
    Elle persiste à penser qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de sanctionner les comportements irresponsables. UN ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول.
    L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. UN وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني.
    Il a demandé au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions aux rebelles et de veiller à ce qu'ils ne reçoivent aucun soutien d'autres gouvernements. UN وناشد مجلس الأمن أن يطبق الجزاءات على المتمردين وأن يضمن عدم تلقيهم الدعم من حكومات أخرى.
    Le moment est venu pour le Conseil de sécurité de prendre des sanctions contre le régime syrien et de se solidariser avec le peuple syrien. UN والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري.
    La Zambie a été l’un des pays qui a pâti des sanctions imposées à la Rhodésie du Sud, dont elle ressent encore les effets. UN وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة.
    Les délégations ont souligné qu’il était nécessaire de réduire au minimum les conséquences humanitaires et économiques des sanctions pour les États tiers et les conséquences humaines pour les États visés, tout en renforçant l’efficacité des régimes de sanctions. UN وأكدت الوفود ضرورة تقليل اﻵثار اﻹنسانية والاقتصادية التي تتركها الجزاءات على الدول الثالثة واﻷثر اﻹنساني لتلك الجزاءات على الدول المستهدفة إلى أدنى حد، مع تعزيز نظام الجزاءات في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus