"الجزائريات" - Traduction Arabe en Français

    • algériennes
        
    Union nationale des femmes algériennes UN الاتحاد الوطني للنساء الجزائريات
    Union nationale des femmes algériennes UN الاتحاد الوطني للنساء الجزائريات
    Union nationale des femmes algériennes UN الاتحاد الوطني للنساء الجزائريات
    Union nationale des femmes algériennes UN الاتحاد الوطني للنساء الجزائريات
    Membre fondateur et membre actuel du bureau en qualité d'assesseur de l'Association des femmes cadres algériennes pour la revalorisation et l'élargissement de l'encadrement féminin UN :: عضو مؤسس لمكتب رابطة النساء المهنيات الجزائريات وتعمل حاليا عضوا استشاريا فيه.
    Selon une enquête nationale, il a été révélé que près de 60 % des femmes algériennes votent personnellement. UN ويتبين من تحقيق على الصعيد الوطني أن زهاء 60 في المائة من النساء الجزائريات يدلين بأصواتهن شخصيا.
    Cette rencontre a créé un espace de dialogue, de réflexion et d'échange d'expériences entre les femmes parlementaires algériennes et internationales. UN وقد أتاح هذا اللقاء فضاء للحوار والتأمل وتبادل التجارب بين البرلمانيات الجزائريات ونظيراتهن على الصعيد الدولي.
    Les femmes algériennes occupent des postes importants dans la hiérarchie de l'État, en qualité de ministre, d'ambassadeur, de présidentes de juridiction. UN وتشغل النساء الجزائريات حاليا مناصب هامة في سلم وظائف الدولة برتبة وزير وسفير ورئيس محكمة.
    Pour leur part, les femmes algériennes ont déjà démontré leur détermination dans le combat pour l'indépendance nationale et la lutte en vue de l'édification d'un État démocratique et pluraliste. UN وقد سبق للنساء الجزائريات من ناحيتهن، أن أظهرن، تصميما على النضال من أجل الاستقلال الوطني ومن أجل بناء دولة ديمقراطية قائمة على التعددية.
    Membre du Bureau de l'Union nationale des femmes algériennes, 1963 à 1965 UN عضو في مكتب الاتحاد الوطني للنساء الجزائريات في الفترة 1963-1965.
    Il convient de signaler que cette réserve avait déjà été rendue caduque par la réforme de 2005 du Code de la nationalité, qui reconnaissait aux femmes algériennes mariées à un étranger le droit de transmettre leur nationalité à ce dernier et à leurs enfants. UN ومن المهم القول إن هذا التحفظ أصبح باطلاً في أعقاب إصلاح قانون الجنسية في عام 2005، الذي أتاح للنساء الجزائريات المتزوجات من أجانب حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن وأزواجهن.
    Le Comité se félicite du travail des organisations non gouvernementales de femmes algériennes qui ont su sensibiliser l’opinion publique et amener le Gouvernement et le législateur à s’intéresser aux questions féminines. UN ٥٩ - وترحب اللجنة بجهود المنظمات غير الحكومية للنساء الجزائريات في توعية الرأي العام وتعزيز اهتمام الحكومة والمشرعين بقضايا المرأة.
    Mesure importante dans ce sens, en juillet 2009, l'État a officiellement retiré sa réserve à l'article 9 de la Convention, conférant ainsi aux algériennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants nés d'un père étranger. UN وتمثلت إحدى الخطوات المهمة في هذا الاتجاه في القيام رسمياً في تموز/يوليه 2009 بسحب تحفظ الدولة على المادة 9 من الاتفاقية، ومن ثم منح النساء الجزائريات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن المولودين من أب أجنبي.
    Mme Morvai, faisant état de l'affirmation du rapport selon laquelle, dans les années 60, presque 90 % des femmes algériennes étaient analphabètes, déclare qu'il est important d'examiner le rapport dans son contexte et félicite l'Algérie des progrès considérables réalisés depuis son indépendance. UN 36 - السيدة مورفاي: أشارت إلى النص في التقرير على أن 90 في المائة من النساء الجزائريات كن أميات في الستينات، وقالت إنه من المهم أن يجري النظر في التقرير ككل، وهنأت الجزائر على التقدم الهائل الذي أحرزته منذ الاستقلال.
    Par exemple, elle se demande si ce processus va donner lieu à un corpus cohérent sur le droit de la famille et si les nombreuses et compétentes juristes algériennes qui ont fourni un apport considérable et reconnu en matière de recherches féministes sont impliquées dans ce processus. UN مثال ذلك أنها تتساءل عما إذا كانت تلك العملية ستولد مجموعة بكاملها من قانون الأسرة، وعما إذا كانت المحاميات الجزائريات الكثيرات ذوات المؤهلات العالية اللائي قمن بقدركبير من الجهد القانوني المناصر للإناث يشاركن في تلك العملية.
    Selon l'enquête MICS3, près d'un tiers des femmes algériennes âgées de 10 ans et plus sont illettrées (31,6 % contre 16,5 % pour les hommes). UN فحسب المسح متعدد المؤشرات (MICS3)، يعد قرابة ثلث النساء الجزائريات من 10 سنوات فما فوق أميات (31.6 في المائة، مقارنة بنسبة 16.5 لدى الرجال).
    L'appui apporté par le PNUD, dans le cadre de son programme de gouvernance démocratique, à l'organisation du premier forum international des femmes parlementaires en Algérie sur le thème de la participation des femmes à la vie politique a débouché sur la création d'un forum permanent pour les femmes parlementaires algériennes. UN 64 - وفي الجزائـر، أُنشـئ منـتـدى دائم للبرلمانيات الجزائريات بفضل ما قدمـه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق برنامجه الخاص بالحكم الديمقراطي، من دعـم في تنظيم أول منـتـدى دولـي للبرلمانيات في الجزائر حـول موضوع ' المشاركة السياسية للمـرأة`.
    27. Le Code de la famille adopté en 1984 a été une grande déception pour les femmes algériennes et pour tous les hommes épris de justice car ses dispositions constituaient un retour en arrière par rapport au stade atteint par la société et étaient en totale contradiction avec le Pacte. UN ٧٢- ومضى قائلا إن اعتماد قانون اﻷسرة في عام ٤٨٩١ تسبب في خيبة أمل كبيرة للنساء الجزائريات ولجميع الرجال المحبين للعدالة ﻷن أحكامه شكلت عودة إلى الوراء بالنسبة للمرحلة التي كان المجتمع قد وصل إليها وجاءت مناقضة تماما للعهد.
    39. Tout en se félicitant de la modification du Code de la nationalité de 2005, donnant aux algériennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants nés d'un père étranger, le Comité est préoccupé par le fait que dans certains cas, les mères algériennes doivent pour ce faire obtenir l'accord d'un juge aux affaires familiales. UN 39- ترحب اللجنة بتعديل قانون الجنسية في عام 2005، بما يمنح المرأة الجزائرية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها المولودين لأب أجنبي، إلاّ أنها تعرب عن قلقها لكون الأمهات الجزائريات ملزمات، في بعض الحالات، بالتماس موافقة قاضي شؤون الأسرة من أجل نقل جنسيتهن إلى أطفالهنّ.
    Mme Sahli (Union nationale des femmes algériennes) dit que la question du Sahara occidental concerne un territoire non autonome qui est occupé par le Maroc depuis 1975 et n'a pas encore été décolonisé. UN 64 - السيدة سهلي ( الإتحاد الوطني للنساء الجزائريات): قالت إن مسألة الصحراء الغربية تخص إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي يحتله المغرب منذ عام 1975 ولم يتم إنهاء الاستعمار فيه بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus