L'oratrice a rencontré Moustafa Salma peu de temps avant son arrestation et il savait qu'il allait devoir payer cher pour l'exercice de sa liberté d'expression dans une zone de non-droit où des justiciers algériens, du Front Polisario et d'Al-Qaida au Maghreb islamique trouvent refuge. | UN | ويتخذ منها الجزائريون وجبهة البوليساريو وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ملاذا. |
Et nos frères algériens sont les mieux placés pour le savoir, parce que le peuple marocain et le peuple algérien ont lutté ensemble pendant des décennies pour la même cause. | UN | وأشقاؤنا الجزائريون هم في أفضل وضع للحكم على هذا، لأن الشعب المغربي والشعب الجزائري حاربا جنبا إلى جنب لعشرات السنتين من أجل نفس القضية. |
Les Palestiniens et d'autres groupes concernés étaient conscients de l'aide apportée par les algériens. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين وغيرهم على علم بالمساهمات التي يقدمها الجزائريون. |
Cette tragédie ne trouve pas son origine seulement dans la malvie des algériens. | UN | والمأساة تلك لم تكن وليدة ما عرفه الجزائريون من ضيق العيش فحسب. |
Les citoyens algériens qui acquièrent une nationalité étrangère perdent la nationalité algérienne. | UN | فالمواطنون الجزائريون الذين يحصلون على جنسية أجنبية يفقدون جنسيتهم الجزائرية. |
Les citoyens algériens, quels que soient leurs statuts, sont tenus d'observer la loi. | UN | المواطنون الجزائريون ملزمون، مهما كان وضعهم، باحترام القانون. |
52. Quant à la question 17, il indique que tous les migrants ont la garantie de jouir des mêmes droits que les citoyens algériens. | UN | 52- وبصدد السؤال رقم 17 قال إن جميع المهاجرين الشرعيين تُكفل لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الجزائريون. |
Il n'y a donc aucun vide juridictionnel s'agissant d'une infraction commise par des ressortissants algériens à l'étranger. | UN | وبالتالي، فليس ثمة ثغرات في الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الرعايا الجزائريون في الخارج. |
Les algériens nous offrent l'asile et une villa dans la montagne. | Open Subtitles | الجزائريون سيعطوننا تصريحاً أمنياً أيضاً سيهربوننا عبر الجبال. |
Les algériens nous offrent l'asile et une villa dans la montagne. | Open Subtitles | الجزائريون سيعطوننا تصريحاً أمنياً أيضاً سيهربوننا عبر الجبال. |
Du reste, l'Algérie pourrait elle aussi demander des comptes à ces ONG sur la manière dont elles se sont acquittées de leur devoir de défense des droits de l'homme par le passé, lorsque les algériens étaient en situation de colonisés. | UN | هذا ويجوز للجزائر هي اﻷخرى أن تحاسب هذه المنظمات غير الحكومية عن الطريقة التي أدت بها واجبها في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في الماضي أيام كان الجزائريون مستعمرين. |
Les enfants algériens sont obligés d'assumer la très lourde responsabilité d'aider leurs parents âgés, apportant ainsi une contribution inestimable à la société. | UN | وكان اﻷطفال الجزائريون يضطلعون بمسؤوليات كبيرة ﻷنهم كانوا ملزمين بإعانة والديهم المسنين وبالتالي تقديم إسهام قيم إلى المجتمع. |
Et là aussi, je voudrais espérer que les frères algériens nous aideront à trouver les solutions adéquates qui nous permettront d'aboutir à un référendum juste et équitable, qui n'exclut aucun Sahraoui de la participation au vote. | UN | وآمل أيضا في أن يقدم إخوتنا الجزائريون المساعدة لنا لإيجاد حل ملائم يجعل بمستطاعنا أن نجري استفتاء نزيها ومنصفا لا يستثني أيا من الصحراويين من المشاركة في التصويت. |
Il juge criminelles les déclarations, faites à l'occasion de la réunion précédente de la Commission, par les pétitionnaires algériens qui prétendent parler au nom de son peuple. | UN | وقال إنه يعتبر البيانات التي أدلى بها مقدمو الالتماسات الجزائريون في اجتماع اللجنة السابق، زاعمين أنهم يتحدثون نيابة عن شعبه، بيانات إجرامية. |
80. Les missions et diplomates algériens n'ont pas été épargnés par les violences perpétrées contre les missions et représentants diplomatiques et consulaires ces dernières années. | UN | ٨٠ - ولم تنج البعثات الجزائرية والدبلوماسيون الجزائريون من موجة الاعتداءات العنيفة على البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في السنوات الأخيرة. |
C'est ainsi que le Code pénal élargit son champ d'application aux activités menées par des algériens à l'étranger, même si les actes incriminés ne sont pas dirigés contre l'Algérie. | UN | وهكذا يتسع نطاق انطباق القانون الجنائي ليشمل الأنشطة التي يقوم بها الجزائريون في الخارج حتى وإن كانت الأعمال التي يقومون بها ليست موجهة ضد الجزائر. |
48. L'aide humanitaire est revendue par le Frente POLISARIO et leurs maîtres algériens. | UN | 46 - وتقوم جبهة البوليساريو وأسيادها الجزائريون بإعادة بيع المعونة الإنسانية. |
Des juristes et des théologiens algériens avec lesquels la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont assuré que ces conditions étaient impossibles à remplir, les tribunaux ne seraient guère enclins à approuver les mariages polygames. | UN | وقد أعرب الحقوقيون والفقهاء الجزائريون الذين تحدثت إليهم عن ثقتهم بأن المحاكم لن تنزع إلى الموافقة على تعدد الزوجات لاستحالة الوفاء بهذه الشروط. |
79. Au moins 150 000 personnes ont été tuées ou portées disparues au long de ce que les algériens appellent la < < décennie noire > > . | UN | 79- وقُتِل 000 150 شخص على الأقل أو فُقدوا في فترة كثيراً ما يصفها الجزائريون بالعشرية السوداء. |
C'est ainsi que le Code pénal élargit son champ d'application aux activités menées par des algériens établis à l'étranger, même si les actes incriminés ne sont pas dirigés contre l'Algérie. | UN | وهكذا، اتسع نطاق انطباق قانون العقوبات ليشمل الأنشطة التي يقوم بها الجزائريون المقيمون في الخارج حتى وإن لم تكن تلك الأعمال موجهة ضد الجزائر. |