"الجزائريون" - Traduction Arabe en Français

    • algériens
        
    • 'Algérie
        
    L'oratrice a rencontré Moustafa Salma peu de temps avant son arrestation et il savait qu'il allait devoir payer cher pour l'exercice de sa liberté d'expression dans une zone de non-droit où des justiciers algériens, du Front Polisario et d'Al-Qaida au Maghreb islamique trouvent refuge. UN ويتخذ منها الجزائريون وجبهة البوليساريو وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ملاذا.
    Et nos frères algériens sont les mieux placés pour le savoir, parce que le peuple marocain et le peuple algérien ont lutté ensemble pendant des décennies pour la même cause. UN وأشقاؤنا الجزائريون هم في أفضل وضع للحكم على هذا، لأن الشعب المغربي والشعب الجزائري حاربا جنبا إلى جنب لعشرات السنتين من أجل نفس القضية.
    Les Palestiniens et d'autres groupes concernés étaient conscients de l'aide apportée par les algériens. UN وأضاف أن الفلسطينيين وغيرهم على علم بالمساهمات التي يقدمها الجزائريون.
    Cette tragédie ne trouve pas son origine seulement dans la malvie des algériens. UN والمأساة تلك لم تكن وليدة ما عرفه الجزائريون من ضيق العيش فحسب.
    Les citoyens algériens qui acquièrent une nationalité étrangère perdent la nationalité algérienne. UN فالمواطنون الجزائريون الذين يحصلون على جنسية أجنبية يفقدون جنسيتهم الجزائرية.
    Les citoyens algériens, quels que soient leurs statuts, sont tenus d'observer la loi. UN المواطنون الجزائريون ملزمون، مهما كان وضعهم، باحترام القانون.
    52. Quant à la question 17, il indique que tous les migrants ont la garantie de jouir des mêmes droits que les citoyens algériens. UN 52- وبصدد السؤال رقم 17 قال إن جميع المهاجرين الشرعيين تُكفل لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الجزائريون.
    Il n'y a donc aucun vide juridictionnel s'agissant d'une infraction commise par des ressortissants algériens à l'étranger. UN وبالتالي، فليس ثمة ثغرات في الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الرعايا الجزائريون في الخارج.
    Les algériens nous offrent l'asile et une villa dans la montagne. Open Subtitles الجزائريون سيعطوننا تصريحاً أمنياً أيضاً سيهربوننا عبر الجبال.
    Les algériens nous offrent l'asile et une villa dans la montagne. Open Subtitles الجزائريون سيعطوننا تصريحاً أمنياً أيضاً سيهربوننا عبر الجبال.
    Du reste, l'Algérie pourrait elle aussi demander des comptes à ces ONG sur la manière dont elles se sont acquittées de leur devoir de défense des droits de l'homme par le passé, lorsque les algériens étaient en situation de colonisés. UN هذا ويجوز للجزائر هي اﻷخرى أن تحاسب هذه المنظمات غير الحكومية عن الطريقة التي أدت بها واجبها في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في الماضي أيام كان الجزائريون مستعمرين.
    Les enfants algériens sont obligés d'assumer la très lourde responsabilité d'aider leurs parents âgés, apportant ainsi une contribution inestimable à la société. UN وكان اﻷطفال الجزائريون يضطلعون بمسؤوليات كبيرة ﻷنهم كانوا ملزمين بإعانة والديهم المسنين وبالتالي تقديم إسهام قيم إلى المجتمع.
    Et là aussi, je voudrais espérer que les frères algériens nous aideront à trouver les solutions adéquates qui nous permettront d'aboutir à un référendum juste et équitable, qui n'exclut aucun Sahraoui de la participation au vote. UN وآمل أيضا في أن يقدم إخوتنا الجزائريون المساعدة لنا لإيجاد حل ملائم يجعل بمستطاعنا أن نجري استفتاء نزيها ومنصفا لا يستثني أيا من الصحراويين من المشاركة في التصويت.
    Il juge criminelles les déclarations, faites à l'occasion de la réunion précédente de la Commission, par les pétitionnaires algériens qui prétendent parler au nom de son peuple. UN وقال إنه يعتبر البيانات التي أدلى بها مقدمو الالتماسات الجزائريون في اجتماع اللجنة السابق، زاعمين أنهم يتحدثون نيابة عن شعبه، بيانات إجرامية.
    80. Les missions et diplomates algériens n'ont pas été épargnés par les violences perpétrées contre les missions et représentants diplomatiques et consulaires ces dernières années. UN ٨٠ - ولم تنج البعثات الجزائرية والدبلوماسيون الجزائريون من موجة الاعتداءات العنيفة على البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في السنوات الأخيرة.
    C'est ainsi que le Code pénal élargit son champ d'application aux activités menées par des algériens à l'étranger, même si les actes incriminés ne sont pas dirigés contre l'Algérie. UN وهكذا يتسع نطاق انطباق القانون الجنائي ليشمل الأنشطة التي يقوم بها الجزائريون في الخارج حتى وإن كانت الأعمال التي يقومون بها ليست موجهة ضد الجزائر.
    48. L'aide humanitaire est revendue par le Frente POLISARIO et leurs maîtres algériens. UN 46 - وتقوم جبهة البوليساريو وأسيادها الجزائريون بإعادة بيع المعونة الإنسانية.
    Des juristes et des théologiens algériens avec lesquels la Rapporteuse spéciale s'est entretenue ont assuré que ces conditions étaient impossibles à remplir, les tribunaux ne seraient guère enclins à approuver les mariages polygames. UN وقد أعرب الحقوقيون والفقهاء الجزائريون الذين تحدثت إليهم عن ثقتهم بأن المحاكم لن تنزع إلى الموافقة على تعدد الزوجات لاستحالة الوفاء بهذه الشروط.
    79. Au moins 150 000 personnes ont été tuées ou portées disparues au long de ce que les algériens appellent la < < décennie noire > > . UN 79- وقُتِل 000 150 شخص على الأقل أو فُقدوا في فترة كثيراً ما يصفها الجزائريون بالعشرية السوداء.
    C'est ainsi que le Code pénal élargit son champ d'application aux activités menées par des algériens établis à l'étranger, même si les actes incriminés ne sont pas dirigés contre l'Algérie. UN وهكذا، اتسع نطاق انطباق قانون العقوبات ليشمل الأنشطة التي يقوم بها الجزائريون المقيمون في الخارج حتى وإن لم تكن تلك الأعمال موجهة ضد الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus