Les États insulaires du Pacifique se heurtent à nombre de changements environnementaux et sociaux. | UN | وتواجه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحديات بيئية واجتماعية عديدة. |
Le Canada se réjouit de coparrainer un projet de résolution sur le changement climatique et la sécurité présenté par les États insulaires du Pacifique. | UN | ويسر كندا أن تشارك في تقديم مشروع قرار بشأن تغير المناخ والأمن تطرحه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La vulnérabilité croissante des pays insulaires du Pacifique est exacerbée par les conséquences de la crise économique mondiale, des changements climatiques et des catastrophes naturelles, et ces facteurs jouent sur notre capacité à lutter. | UN | إن نقاط الضعف المتنامية لبلداننا الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تتفاقم بفعل آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وتؤثر تلك العوامل في قدرتنا على الاستجابة. |
Opérant dans 15 pays insulaires du Pacifique, et mettant l'accent sur la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les îles Solomon et Vanuatu, ce programme a d'ores et déjà obtenu les résultats suivants : | UN | وتشمل الإنجازات الأولية للبرنامج، الذي يعمل في 15 بلدا من البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ مع التركيز على باباوا غنيا الجديدة وجزر سليمان وفانواتو، ما يلي: |
L'approche intégrée de la santé en matière de reproduction est à présent acceptée et reconnue par tous les pays des îles du Pacifique. | UN | وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية. |
Pour les nations insulaires du Pacifique, la question des changements climatiques est une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن مسألة تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Je rappelle à l'ONU qu'elle s'est engagée à ouvrir huit nouveaux bureaux en tout dans les États insulaires du Pacifique. | UN | وأذكّر الأمم المتحدة بالتزامها بفتح إجمالي ثمانية مكاتب جديدة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Un programme régional de réduction maximale des quantités de déchets, de gestion des déchets et de lutte contre la pollution, coordonné par le Programme régional pour l’environnement du Pacifique Sud, a été mis au point et accepté par tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
En raison de leur petite taille, de leur isolement, de leur situation et de l'ouverture de leurs économies, les pays insulaires du Pacifique sont particulièrement vulnérables aux bouleversements économiques et écologiques extérieurs. | UN | والبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ ضعيفة بدرجة كبيرة بالنسبة للصدمات البيئية الاقتصادية الخارجية وذلك بسبب صغر حجمها، وانعزالها، وموقعها، وانفتاح اقتصاداتها. |
La majorité des États insulaires du Pacifique n'ont pas les installations nécessaires pour faire face aux effluences des déchets ménagers, aux rejets des navires, à l'élimination des pesticides et au recyclage d'articles comme les piles usées. | UN | ومعظم مرافق الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ قاصرة عن معالجة التدفقات المحلية والنفايات التي تحملها السفن، وعن التخلص من مبيدات اﻵفات أو إعادة تدوير اﻷشياء، مثل البطاريات المستعملة. |
Divers États insulaires du Pacifique ont rédigé des textes de loi sur la question et mis en place des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale, ainsi qu'énoncé dans la loi contre la violence conjugale adoptée par la Nouvelle-Zélande en 1995. | UN | وطبقت مختلف البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشريعات بشأن العنف المنزلي وأنشأت محاكم متخصصة في العنف العائلي على النحو المبين في القانون النيوزيلندي المتعلق بالعنف المنزلي لعام 1995. |
De même, tous les pays insulaires du Pacifique devraient atteindre l'objectif relatif à l'égalité des sexes dans le secteur de l'éducation d'ici à 2015. | UN | وبالمثل، تتوقع جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين من حيث التعليم بحلول عام 2015. |
Pays insulaires du Pacifique | UN | البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ |
Les pays insulaires du Pacifique ont collecté des données qui leur permettront de calculer les parités de pouvoir d'achat pour la consommation. Ces données seront alors confrontées à la comparaison générale pour l'Asie. | UN | وتعمل البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على جمع بيانات ستمكنها من حساب تعادلات القوة الشرائية للاستهلاك، وسيجري فيما بعد ربط هذه البيانات بالمقارنة الآسيوية الشاملة. |
L'importance fondamentale de la viabilité écologique est reconnue par tous les pays insulaires du Pacifique qui intègrent la question du développement durable dans leurs politiques et programmes nationaux. | UN | إن أهمية الاستدامة البيئية تعترف بها جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من خلال إدماج التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Toutefois, bien que l'on reconnaisse que la gestion de l'environnement contribue à la réalisation d'autres OMD et est cruciale pour les générations futures, il a été très difficile pour la plupart des pays insulaires du Pacifique de traduire les politiques en actions sur le terrain. | UN | ولكن لئن كان من المقبول به أن إدارة البيئة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وأنها أمر أساسي للأجيال المقبلة، فإن ترجمة السياسات إلى أعمال على أرض الواقع ظلت أمرا صعبا بالنسبة لمعظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Il est de plus en plus clair que les changements climatiques sont l'une des menaces les plus importantes au développement social, économique et environnemental des pays insulaires du Pacifique. | UN | ويوجد دليل متزايد على أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التهديدات للتطور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Les Îles Salomon s'intéressaient tout particulièrement aux négociations de l'OMC sur les subventions aux pêcheries; les nouvelles disciplines qui pourraient être adoptées ne devraient pas nuire aux intérêts des pays insulaires du Pacifique en matière de commerce et de développement. | UN | وقال إن بلده يهتم اهتماماً خاصاً بالمفاوضات الجارية داخل منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد تقديم المعونات لصيد الأسماك، وإنه لا ينبغي أن تؤثر أية ضوابط جديدة على المصالح التجارية والإنمائية للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La seconde a concerné l'appui fourni aux programmes du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les îles du Pacifique. | UN | وركز التقييم الثاني على دعم الصندوق للبرمجة المرتبطة بالاتفاقية في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Ce projet a pour objet d'aider les pays des îles du Pacifique à lancer des initiatives visant à fournir une vaste gamme d'informations et de services de santé sexuelle et en matière de reproduction aux adolescents et aux jeunes. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ في تطوير مبادرات من أجل تقديم طائفة شاملة من المعلومات والخدمات لليافعين والشباب في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Il a étayé son point de vue en donnant certaines statistiques concernant les pays insulaires de la région du Pacifique. | UN | وأوضح وجهة نظره بتقديم بعض الإحصاءات عن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |