La difficulté sera d'interdire les châtiments corporels dans la famille. | UN | ويتمثل التحدي في حظر العقوبة الجسدية في المنزل. |
Interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels dans quelque cadre que ce soit; | UN | حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة الجسدية في جميع الأماكن؛ |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de toute interdiction explicite des châtiments corporels dans les structures assurant une protection de remplacement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود حظر صريح على العقوبة الجسدية في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Divers participants ont formulé des observations au sujet des châtiments corporels à l'école, certains orateurs indiquant que cette pratique était acceptée dans leur pays. | UN | 6 - وأبدي عدد من التعليقات بشأن العقوبة الجسدية في المدارس، وقال بعض المتكلمين إنها مقبولة في بلدانهم. |
Aucun cas de châtiments corporels en prison n'a été signalé et les agents de l'administration pénitentiaire refusent désormais de placer des mineurs en détention. | UN | ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث. |
75. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. | UN | ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
Les lois en vigueur protègent les enfants dans une certaine mesure contre la violence et les sévices mais ne sont pas interprétées comme interdisant tout châtiment corporel dans l'éducation des enfants. | UN | وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال. |
Les ONG persistaient dans la promotion du dialogue national sur l'abolition des châtiments corporels dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | وما انفكت المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً في تشجيع الحوار الوطني حول إلغاء العقوبة الجسدية في جميع المجالات. |
La GIEACPC a ajouté qu'aucune disposition légale n'interdisait explicitement les châtiments corporels dans les écoles ou les institutions de placement. | UN | وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة. |
Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة الجسدية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Tout en relevant que le Ministère de l'éducation et de la formation professionnelle a tenté de faire appliquer sa décision d'interdire les châtiments corporels en autorisant tous les directeurs de l'éducation à l'échelon du district à surveiller la situation en matière de châtiments corporels dans les écoles, le Comité constate que cette application continue de se heurter à des difficultés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وزارة التعليم والتدريب المهني حاولت إنفاذ حظر العقوبة الجسدية عن طريق منح مديري المناطق التعليمية الإذن برصد العقوبة الجسدية في المدارس، لكنه ما زال من الصعب إنفاذ هذا الحظر. |
Le Japon a précisé, à propos des châtiments corporels dans les établissements scolaires, que l'article 11 de la loi sur l'enseignement en vigueur interdisait déjà expressément cette pratique au Japon. | UN | ولاحظت بارتياح أن بعض الخطوات الموصى بها قد اتخذت فعلاً. ثم أوضحت اليابان أن المادة 11 من قانون التعليم المدرسي في اليابان تنص صراحة على حظر العقوبة الجسدية في المدارس. |
Elle a noté les mesures prises pour sensibiliser la population à la nature criminelle de la violence familiale et pour interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et a demandé des informations supplémentaires. | UN | وأخذت علماً بالتدابير الرامية إلى زيادة التوعية بالطبيعة الجنائية للعنف المنزلي وحظر العقوبة الجسدية في المدارس وطالبت بتقديم مزيد من المعلومات. |
Il craint que la tolérance des châtiments corporels dans les écoles ne complique considérablement les efforts visant à sensibiliser les parents à d'autres formes de discipline et souhaite faire observer qu'il y a généralement un lien entre l'acceptabilité sociale et juridique des châtiments corporels et le fait que les sévices à enfant soient si fréquents, ce qui constitue un sujet de vive inquiétude. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن السماح بالعقوبة الجسدية في المدارس يجعل من الصعب للغاية تعليم الوالدين أشكالاً بديلة للتأديب، وتود اللجنة أن تشير إلى وجود علاقة، عادة، بين قبول العقوبة الجسدية اجتماعياً وقانونياً وارتفاع عدد حالات سوء معاملة الطفل المثيرة للقلق البالغ. |
311. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures appropriées pour interdire les châtiments corporels dans les établissements où cette pratique est encore autorisée, à savoir dans les écoles financées par des fonds privés. | UN | ١١٣- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على ممارسة العقوبات الجسدية في المدارس التي ما زالت تسمح بممارستها، أي في المدارس الممولة من مصادر خاصة. |
On notera que la question des châtiments corporels à la maison a été abordée dans le cadre plus large de la législation relative à la violence familiale (à savoir la loi sur la violence familiale en Afrique du Sud). | UN | ويلزم الإشارة إلى أن مسألة العقوبة الجسدية في المنزل تجري معالجتها عن طريق سن مجموعة أوسع نطاقاً من التشريعات تتناول مسألة العنف المنزلي، من بينها، على سبيل المثال، قانون العنف المنزلي لجنوب أفريقيا. |
568. Le Gouvernement a fait adopter une loi interdisant les châtiments corporels à l'école. | UN | 568- وقد حظرت الحكومة في تشريعاتها العقوبة الجسدية في المدارس. |
Ces deux comités ont recommandé à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation interdisant les châtiments corporels en toutes circonstances, qui devrait être étayée par les mesures de sensibilisation et d'éducation du public voulues. | UN | وأوصت اللجنتان بأن تعتمد الدولة تشريعات لمنع العقوبة الجسدية في جميع الأحوال، وأن تدعمها برفع مستوى الوعي وتدابير التثقيف العام اللازمين. |
710. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. | UN | ٧١٠- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
En ce qui concerne le châtiment corporel dans les écoles, on a tenté de l'éliminer, mais les parents n'y ont pas été favorables. | UN | 60 - وفيما يتعلق بالعقوبة الجسدية في المدارس، قالت إن الحكومة حاولت إلغاءها ولكن الأهل لم يدعموا هذا الجهد. |
Dans le système pénal, le châtiment corporel en tant que peine prononcée pour punir un crime est illégal en vertu d'un arrêt rendu par la Haute Cour en 2002 mais l'amendement nécessaire pour que cela soit pris en compte dans le Code pénal n'a pas encore été apporté à celui-ci. | UN | وتعتبر العقوبة الجسدية في إطار قانون العقوبات غير مشروعة كعقابٍ على ارتكاب جريمة ما، وذلك بموجب حكم صادر عن المحكمة العليا في عام 2002. لكن قانون العقوبات لم يعدّل بعد بحيث يعكس هذا الحكم. |
Des résultats négatifs, essentiellement, ont été obtenus au cours d'essais in vivo sur des mammifères, notamment des tests de mutation des cellules somatiques de la moelle osseuse (échange de chromatides sœurs, résultats négatifs dans une seule étude), de formation de micronoyaux (résultats négatifs dans cinq études sur six) et d'aberrations chromosomiques (résultats négatifs dans trois études sur cinq). | UN | وتم الحصول على معظم النتائج السالبة في الاختبارات على الثدييات داخل الجسم الحي، والتي شملت اختبارات على طفرات الخلايا الجسدية في نخاع العظم (التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين: نتيجة سالبة في دراسة واحدة)، وتكوين النويَّات (نتائج سالبة في خمس من أصل ست دراسات) والزيغ الصبغي (نتائج سالبة في ثلاث من أصل خمس دراسات). |