Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية |
Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية. |
Les individus autochtones ont le droit, en toute égalité, de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية حق متكافئ في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من معايير الصحة الجسدية والعقلية. |
Son service spécialisé s'efforce de développer au mieux les capacités physiques et mentales des enfants par la formation et l'éducation. | UN | ويهتم القسم الخاص بالمعاقين بتنمية قدرات الطفل الجسدية والعقلية بأقصى درجة. |
Tous les détenus sont vulnérables à un certain degré, de par la nature même de leur détention, des conditions en milieu carcéral et des effets potentiels sur leur bien-être physique et mental. | UN | جميع السجناء مستضعفون إلى حد ما، وهي حقيقة مستمدة من طبيعة الحبس بذاتها وظروف السجن وما لهما من تأثيرات محتملة على صحة السجناء الجسدية والعقلية. |
L'économie a été sérieusement endommagée et la pauvreté, les maladies chroniques et les troubles physiques et mentaux prolifèrent. | UN | ولقد لحقت بالاقتصاد أضرار شديدة، واتسع نطاق الفقر والأمراض المزمنة والاعتلالات الجسدية والعقلية. |
Parallèlement, il y a aussi une dimension spirituelle qui est elle-même directement liée à la santé physique et mentale. | UN | وهناك بعد روحي أيضا ضمن هذا الاعتراف يرتبط في حد ذاته مباشرة بالصحة الجسدية والعقلية. |
La violence sexuelle nuit sérieusement à la santé physique et mentale des jeunes filles. | UN | ويؤثر العنف الجنسي تأثيرا عميقا على الصحة الجسدية والعقلية للفتيات. |
Faire le nécessaire en ce qui concerne la santé physique et mentale des fonctionnaires dans tous les lieux d'affectation et donner des avis à l'administration au sujet des prestations au personnel; | UN | :: الاعتناء بالصحة الجسدية والعقلية للموظفين في جميع أنحاء العالم، وإسداء المشورة للإدارة بشأن استحقاقات الموظفين؛ |
Une délégation observatrice souligne l'impact préjudiciable de la détention sur la santé physique et mentale des enfants et des adolescents. | UN | وأكد أحد الوفود المراقبة التأثير السلبي للاحتجاز على الصحة الجسدية والعقلية للأطفال والأحداث. |
L'État a aussi le devoir d'organiser des soins de santé suffisants et faciles d'accès pour améliorer les services de santé physique et mentale, entre autres des personnes âgées et des personnes physiquement handicapées. | UN | كذلك توجد التزامات على الدولة لكفالة تعزيز خدمات الصحة الجسدية والعقلية بما في ذلك للمسنات والمعوقات جسدياً. |
À titre individuel, les autochtones ont le droit, en toute égalité, de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être | UN | وللشعوب الأصلية حق متكافئ في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من معايير الصحة الجسدية والعقلية. |
À titre individuel, les autochtones ont le droit, en toute égalité, de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint. | UN | للشعوب الأصلية حق متكافئ في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من معايير الصحة الجسدية والعقلية. |
La santé intégrale des femmes passe également par le respect de leur intégrité physique et mentale. | UN | كما أن الرعاية الصحية الشاملة للنساء تعني أيضا احترام سلامتهن الجسدية والعقلية. |
Le Pacte reconnaît le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'elle soit capable d'atteindre. | UN | ويُقر العهد أيضاً بحق كل إنسان بالتمتع بأعلى درجة ممكنة من الصحة الجسدية والعقلية. |
Huang Qi a été continuellement battu et maltraité par les gardiens de la prison et par ses codétenus, ce qui a entraîné une détérioration de sa santé physique et mentale. | UN | فقد كان حراس السجن وزملاؤه السجناء يضربونه ويسيئون معاملته باستمرار مما أدى إلى تدهور صحته الجسدية والعقلية. |
Le Liban s'efforce de réaliser le droit de chacun à jouir de la meilleure santé physique et mentale possible. | UN | يسعى لبنان إلى كفالة حق الجميع في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة الجسدية والعقلية. |
Recueillis dans des institutions, ces enfants sont exposés à des maladies physiques et mentales. | UN | ويكون الأطفال، الذين تحتضنهم المؤسسات، عرضة للإصابة بالأمراض الجسدية والعقلية. |
Quiconque a le droit d'avoir accès à une nourriture saine et nutritive afin de développer et de conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. | UN | وإن لكل إنسان الحق في الحصول على طعام مأمون ومغذ، من أجل نمائه والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية الكاملة. |
À l’horreur de leur situation s’ajoute le fait qu’ils risquent, le moment venu, de ne pas disposer des capacités physiques et mentales nécessaires pour participer au développement de leur pays. | UN | وﻷن ما يفوق ٠٥ في المائة من اﻷطفال الكمبوديين يعانون من سوء التغذية ومن انتشار التقزم والهزال، فإن مقدرتهم الجسدية والعقلية على المشاركة في تنمية كمبوديا مشاركة تامة عرضة للخطر. |
Il note en outre qu'en vertu de l'article 26 de la Constitution, qui protège les droits culturels, les pratiques coutumières susceptibles de déshumaniser une personne ou de porter atteinte à son bienêtre physique et mental sont interdites. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه بموجب المادة 26 من الدستور، التي تحمي الحقوق الثقافية، تُحظر الممارسات التقليدية التي تجرد الشخص من إنسانيته أو تضر بسلامته الجسدية والعقلية. |
En outre, la gravité des mauvais traitements doit être évaluée en prenant en compte l'âge de la victime, ses problèmes de santé et les effets physiques et mentaux permanents résultant des sévices. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن خطورة سوء المعاملة ينبغي تقييمها بشكل يراعي سن الضحية، والمشاكل الصحية التي يعاني منها والآثار الجسدية والعقلية الدائمة المترتبة على سوء المعاملة هذه. |
Enfin, vu leur état physique et psychique, les toxicomanes ne peuvent souvent pas être mis au travail comme les autres ou intégrés dans les activités de loisirs de l'établissement. | UN | وأخيرا، لا يمكن في معظم اﻷحيان، إسناد عمل إليهم كغيرهم من السجناء أو دمجهم في أنشطة أوقات الفراغ بالنظر إلى حالتهم الجسدية والعقلية. |
Ainsi qu'il ressort de ce qui précède, le droit à la non-discrimination en matière de santé s'étend à de nouveaux domaines, tels que l'état de santé et l'incapacité physique ou mentale. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، يمتد مفهوم الحرية من التمييز فيما يتعلق بالصحة ليشمل مجالات جديدة، بما في ذلك الحالة الصحية، والإعاقة الجسدية والعقلية. |
Le Tribunal constitutionnel a estimé que la distinction faite par le code pénal était raisonnable parce qu'il vise à accroître la protection de l'intégrité mentale, physique et morale de la femme au sein du couple, dans lequel elle n'est pas suffisamment protégée. | UN | وترى المحكمة الدستورية أن التمييز الوارد في قانون العقوبات معقول لأنه يسعى إلى زيادة حماية سلامة المرأة الجسدية والعقلية والأخلاقية داخل الزواج حيث لا تجد المرأة حماية كافية. |
3.3.2 Publication de nouvelles directives sur le traitement des membres de groupes vulnérables, notamment des personnes atteintes d'un handicap physique ou mental, des femmes et des enfants, et formation des agents pénitentiaires à ces directives par la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | 3-3-2 إصدار مبادئ توجيهية جديدة لمعاملة أفراد الفئات الضعيفة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة الجسدية والعقلية والنساء والأطفال وقيام مديرية إدارة السجون بتوفير التدريب لموظفي السجون على هذه المبادئ التوجيهية |
Les mesures de protection sont destinées à protéger les victimes contre des auteurs de violence qui peuvent menacer leur vie, leur intégrité physique et psychologique ainsi que leur liberté personnelle et sexuelle. | UN | والغرض من تدابير الحماية حماية الضحية من المعتدي الذي قد يشكل خطراً على حياتها وسلامتها الجسدية والعقلية وعلى حريتها الشخصية والجنسية. |