Ces femmes ont souvent subi des violences physiques ou sexuelles dans leur enfance. | UN | وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن. |
L'étude sur la santé et la sécurité de la famille dans les Îles Salomon a révélé que 64 % des femmes âgées entre 15 et 49 ans aux Îles Salomon (soit deux sur trois) ont été victimes des violences physiques ou sexuelles, ou des deux, de la part d'un partenaire intime. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أو امرأتين من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد معاشريهن. |
En raison de leur isolement physique et social, les enfants domestiques logés sont particulièrement exposés à des violences physiques ou sexuelles ou à des traitements humiliants et dégradants. | UN | وبسبب عزلتهم الجسدية والاجتماعية يتعرض الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية على سبيل الإقامة لخطر كبير بصورة خاصة من ناحية الإيذاء الجسدي أو الجنسي أو المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة. |
Les femmes qui vivent dans des conditions de violence physique ou sexuelle ou de cruauté mentale ont davantage de problèmes de santé mentale et sont beaucoup plus susceptibles de commettre une tentative de suicide que celles qui ne sont pas soumises à la violence. | UN | والنساء اللائي يعشن أجواء موبوءة بالعنف الجسدي أو الجنسي أو العاطفي هن أكثر من النساء اللاتي لا يتعرضن للعنف إصابةً بمتاعب صحية نفسية وأكثر منهن عرضة لمحاولة الانتحار. |
physique ou sexuelle | UN | الجسدي أو الجنسي |
Beaucoup d'entre elles présentent des troubles de la santé mentale, notamment dépression, anxiété et absence de confiance en soi, souvent liés à leur enfance ou à un passé de sévices physiques et sexuels. | UN | ويعاني الكثير منهن مشاكل صحية عقلية مثل الاكتئاب والقلق وضعف الثقة بالنفس، وهي مشاكل تتصل في كثير من الأحيان بإساءة المعاملة في الطفولة أو الاعتداء الجسدي أو الجنسي(). |
Depuis la fin de 2000, des conseils psychosociaux et juridiques au cours des procès à l'intention d'enfants d'adolescents et de femmes touchés par la violence physique et sexuelle a été financé à partir de fonds publics. | UN | ومنذ نهاية عام 2000، تم تمويل إسداء المشورة النفسية والقانونية أثناء الإجراءات الجنائية التي تستهدف الأطفال والمراهقين والنساء الذين عانوا من العنف الجسدي أو الجنسي من الأموال العامة. |
Aux États-Unis et dans quelques pays d'Europe et d'Amérique latine et des Caraïbes, on a débattu des mesures à prendre pour lutter contre les sévices psychologiques, physiques ou sexuels infligés aux femmes. | UN | 171- وناقش بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أوروبا والولايات المتحدة، الإجراءات الرامية إلى الحد من الاعتداء النفسي أو الجسدي أو الجنسي الذي يمارس ضد المرأة. |
Une proportion importante des femmes dans les pays visés par l'enquête ont subi des violences physiques ou sexuelles une ou plusieurs fois depuis l'âge de 16 ans ou durant leur enfance. | UN | فقد تعرّضت نسبة هامة من النساء في البلدان المشمولة بالاستقصاء للعنف الجسدي أو الجنسي مرة أو أكثر منذ أن بلغن 16 سنة أو خلال الطفولة. |
L'étude a révélé que 64 % des femmes âgées de 15 à 49 ans − soit deux sur trois − avaient été victimes de violences physiques ou sexuelles, ou de ces deux types de violence, commises par un partenaire. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أي امرأتان من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد العشير. |
La loi facilite également les dépositions dans les cas de poursuites pénales concernant notamment les violences physiques ou sexuelles, en autorisant les témoins à déposer directement par liaison télévisée. | UN | كما ان القانون ييسر على الشهود الادلاء بشهاداتهم في القضايا الجنائية بما في ذلك الاعتداء الجسدي أو الجنسي ، وذلك باتاحته الفرصة لهم للادلاء بشهاداتهم عن طريق الاتصال التلفازي المباشر . |
Selon des études menées au Bangladesh, en Éthiopie, au Pérou, au Samoa, en République-Unie de Tanzanie et en Thaïlande, entre 40 % et 60 % des femmes disent avoir subi des violences physiques ou sexuelles de la part de leurs partenaires. | UN | كما دلت دراسات استقصائية أُجريت في كل من. إثيوبيا، وبنغلاديش، وبيرو، وتايلاند، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وساموا، على أن ما بين 40 و 60 في المائة من النساء أبلغن بتعرضهن للاعتداء الجسدي أو الجنسي على أيدي شركائهن. |
Lors d'un sondage effectué auprès d'un échantillon représentatif de 1 500 femmes, un cinquième des femmes entre 20 et 60 ans ont dit avoir été victimes de violences physiques ou sexuelles de la part de leur partenaire au moins une fois dans leur vie, 40 % des femmes interrogées ont déclaré avoir subi des violences psychologiques et 6 % ont indiqué qu'elles avaient vécu des violences physiques ou sexuelles au cours des douze derniers mois. | UN | ولدى عينة من 1500 امرأة، قالت خُمس النساء بين 20 و 50 سنة أنهن كن ضحايا للعنف الجسدي أو الجنسي من جانب شريكهن مرة واحدة على الأقل طوال حياتهن، وأعلنت 40 في المائة من النساء المستجوبات أنهن تعرض لعنف نفسي وأن 6 في المائة أشرن إلى أنهن عشن أعمال عنف جسدي أو جنسي خلال الأشهر الأثنى عشر الأخيرة. |
Elle a ajouté que malgré l'existence, entre autres, de manuels et de structures de prise en charge pour inciter les victimes à briser le silence et pour leur faciliter l'accès aux services compétents, la plupart des femmes victimes de violences physiques ou sexuelles n'avaient jamais tenté de trouver une assistance. | UN | وأضاف أنه على الرغم من وجود كتيبات وهياكل للرعاية، من بين أمور أخرى، لتشجيع الضحايا على كسر حاجز الصمت وتسهيل حصولهن على الخدمات المناسبة، فإن معظم النساء ضحايا العنف الجسدي أو الجنسي لم يحاولن قط الحصول على المساعدة. |
Cette enquête a révélé que la violence envers les femmes est largement répandue: parmi les femmes âgées de 15 à 49 ans, une sur trois a indiqué avoir été victime de violences physiques ou sexuelles au moins une fois dans sa vie; dans un cas sur neuf, ce sont des violences graves qui ont été signalées. | UN | وقد توصلت الدراسة إلى أن العنف ضد المرأة منتشر في ملديف، حيث أفادت أن واحدة من بين ثلاث نساء ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و49 عاماً تتعرض لشكل من أشكال العنف الجسدي أو الجنسي مرة واحدة على الأقل في حياتها، وذكرت واحدة من بين تسع نساء أنها تعرضت لعنف شديد. |
Amnesty International indique aussi qu'une femme sur quatre de plus de 15 ans vivant avec un partenaire déclare subir des violences physiques ou sexuelles de la part de celle-ci. | UN | وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن امرأة من كل أربع نساء تتجاوز أعمارهن 15 سنة ويعشن مع شريك لهن أبلغن عن تعرضهن للعنف الجسدي أو الجنسي على يد هذا الشريك(42). |
ii) Renew met également en place actuellement une < < ligne de secours > > pour fournir une aide aux femmes victimes de violence physique ou sexuelle. | UN | (2) كذلك تقوم منظمة ' رينيو` حاليا بإتاحة خدمة خط اتصال مباشر لتقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا العنف الجسدي أو الجنسي. |
Les femmes de moins de 25 ans, celles qui ont un conjoint de fait, qui sont en cours de séparation ou qui vivent avec un partenaire psychologiquement violent sont celles qui risquent le plus d'être victimes de violence physique ou sexuelle dans le cadre d'une relation intime. | UN | والأكثر عرضة للعنف الجسدي أو الجنسي في العلاقات الحميمة هن النساء دون سن الخامسة والعشرين،والنساء اللواتي يقمن علاقات في إطار الزواج العرفي، والنساء اللواتي ينفصلن عن أزواجهن، والنساء اللواتي يتعرضن للإساءة العاطفية من قِبل شركائهن في الحياة. |
a) Près de deux femmes sur cinq (39 %) ont été blessées pendant leur vie en raison de la violence physique ou sexuelle de la part de leur mari ou partenaire intime, ce qui représente une femme en couple, à un moment ou à un autre, sur quatre (24 %); | UN | (أ) أصيبت امرأتان تقريبا من كل خمس نساء (39 في المائة) بجروح في حياتهن بسبب العنف الجسدي أو الجنسي بواسطة الزوج أو الشريك الحميم. ويصل ذلك إلى امرأة واحدة من كل أربع نساء معاشرات (24 في المائة). |
Il partage les préoccupations qu'inspirent à l'État partie la hausse inquiétante des sévices physiques et sexuels dont les enfants sont victimes dans l'État partie et le fait que les modifications de la législation sur le consentement sexuel n'ont pas été approuvées, ce qui met les enfants dans une situation de protection insuffisante. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء الزيادة المثيرة للجزع في عدد حالات الإيذاء الجسدي أو الجنسي للأطفال في الدولة الطرف وإزاء عدم اعتماد تعديلات التشريعات المتعلقة بسن ممارسة الجنس بالتراضي، مما يوجِد وضعاً يحرم الأطفال من الحماية الكافية. |
Les détenues sont tout particulièrement exposées à la maltraitance physique et sexuelle, principalement lorsqu'elles sont supervisées par du personnel masculin. | UN | وتكون البنات في مرافق الحبس عُرضة للاعتداء الجسدي أو الجنسي على وجه الخصوص، ويحدث هذا بشكل رئيسي حينما يكون المشرفون عليهم موظفون ذكور(49). |