1. Toute forme de violence contre des enfants, soit physique, psychologique ou affective, est une violation de leur droit à une protection contre toutes les formes de violence physique ou mentale comme le prévoit l'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1 - يمثل أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال، سواء كان عنفا جسديا أو نفسيا أو عاطفيا، انتهاكا لحق توفير الحماية لهم من " جميع أشكال العنف الجسدي أو العقلي " بموجب المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل. |
39. C'est l'impuissance de la victime dans une situation donnée qui la rend particulièrement vulnérable à toute forme de pression physique ou mentale. | UN | 39- إن عجز الضحية في حالة معينة، هو الذي يجعلها شديدة التأثر بأي شكل من أشكال الضغط الجسدي أو العقلي. |
a) Incapacité physique ou mentale ayant des répercussions sur la capacité de la personne à exercer ses fonctions; | UN | (أ) العجز الجسدي أو العقلي الذي يؤثر على قدرته على أداء مهامه؛ |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait rendu des décisions sur la réparation sur la base d'éléments tels que le préjudice physique ou moral et les difficultés d'accès dans les cas de disparitions forcées. | UN | وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري. |
La définition de la torture n'inclut pas la douleur ou les souffrances physiques ou mentales découlant de mesures prises en conformité avec la loi ou inhérentes à ces mesures. | UN | لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير. |
364. Le même article prévoit en outre que les enfants qui ne peuvent être intégrés dans des établissements préscolaires de type classique en raison de leurs handicaps physiques ou mentaux sont accueillis dans des établissements préscolaires spécialisés. | UN | 364- تقتضي هذه المادة أيضاً أن تكون المؤسسات الخاصة لمرحلة ما قبل المدرسة مهيأة للأطفال المعوقين الذين يحول القصور في نموهم الجسدي أو العقلي دون اندماجهم في المؤسسات الاعتيادية لمرحلة ما قبل المدرسة. |
On notera que pour déclarer une personne incapable ou restreindre sa capacité d'exercice, il ne suffit pas qu'elle soit atteinte d'une maladie physique ou mentale persistante: c'est le deuxième critère qui est déterminant c'est-à-dire le fait que la maladie empêche l'intéressé d'agir par lui-même. | UN | فليس استمرار المرض الجسدي أو العقلي في حد ذاته سببا كافيا لحرمان الشخص من أهليته أو لتقييد هذه الأهلية؛ والعامل الحاسم في هذا الصدد هو وجود الشرط الثاني، أي أن يمنع هذا المرض الشخص من إدارة شؤونه دون مساعدة. |
En pratique, le recours à l'isolement cellulaire pendant les enquêtes ou la détention provisoire accroît le risque que les actes de torture physique ou mentale et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants passent inaperçus et ne soient pas dénoncés. | UN | ومن الناحية العملية، فإن استخدام الحبس الانفرادي أثناء التحقيقات أو الاحتجاز قبل المحاكمة يزيد من خطر احتمال عدم اكتشاف أفعال التعذيب الجسدي أو العقلي وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبالتالي عدم التصدي لها. |
Tous les autres magistrats sont nommés par la Commission des services judiciaires et peuvent être destitués pour incapacité à exercer les fonctions de leur charge, que celle-ci résulte d'une infirmité physique ou mentale. | UN | 34- وتعين جميع الموظفين القضائيين الآخرين لجنة الخدمات القضائية، كما يمكن عزلهم من مناصبهم لعدم قدرتهم على أداء مهامهم بسبب العجز الجسدي أو العقلي. |
205. Paragraphe 2: La maladie physique ou mentale, la blessure ou la déficience doivent être telles qu'il est probable que la personne en souffre pour le restant de sa vie. | UN | 205- الفقرة 2: المرض أو الإصابة الجسدية أو العقلية أو النقص عندما يكون من المحتمل أن يُربط بين الشخص بقية حياته وبين المرض أو الإصابة أو الخلل الجسدي أو العقلي. |
8) Le Comité note avec préoccupation que l'État peut, aux termes de l'article 12 de la Constitution, refuser une demande de naturalisation au motif de l'incapacité physique ou mentale du demandeur (art. 2 du Pacte). | UN | 8) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، وفقاً للمادة 12 من الدستور، يمكن للدولة أن ترفض طلباً للتجنيس لأسباب تتعلق بالعجز الجسدي أو العقلي (المادة 2 من العهد). |
Les actes de violence sexuelle entrent dans le champ des " autres actes inhumains " visés à l'article 3 i) du Statut du Tribunal, des " atteintes à la dignité de la personne " visées à l'article 4 e) et des " atteintes graves à l'intégrité physique ou mentale " visées à l'article 2 2 b). > > . | UN | ويقع العنف الجنسي ضمن نطاق " أفعال لا إنسانية أخرى " المنصوص عليها في المادة 3`1` من النظام الأساسي للمحكمة، و " الاعتداء على كرامة الإنسان " المنصوص عليها في المادة 4(ه) من النظام الأساسي و " الأذى الجسدي أو العقلي الخطير " المنصوص عليه في المادة 2(2)(ب) من النظام الأساسي " (28). |
10. En 2008, le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que l'État pouvait, aux termes de la Constitution, refuser une demande de naturalisation au motif de l'incapacité physique ou mentale du demandeur. | UN | 10- وفي عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه يمكن للدولة، وفقاً للدستور، أن ترفض طلب الجنسية لأسباب تتعلق بالعجز الجسدي أو العقلي(19). |
Ils ne peuvent être l'objet d'affectation nouvelle, sans leur consentement, même en cas de promotion; il ne peut être mis fin à leur service durant leur mandat qu'en cas d'incapacité physique ou mentale permanente dûment constatée (art. 177). | UN | ولا يجوز تعيينهم في منصب جديد دون موافقتهم، وذلك حتى في حالة الترقية؛ ولا يجوز إنهاء خدمتهم أثناء فترة ولايتهم إلا في حالة العجز الجسدي أو العقلي الدائم المثبوت ثبوتا قانونيا )المادة ٧٧١(. |
Ce texte de loi protège expressément contre toute discrimination fondée sur l'ascendance, la nationalité ou l'origine nationale, le milieu ou l'origine ethnique, la religion, l'âge, le sexe (y compris la grossesse), les caractéristiques fondées sur le sexe, l'orientation sexuelle, l'état matrimonial ou le statut familial, la source de revenu, les convictions politiques, et les incapacités physiques ou mentales. | UN | ويوفر القانون حماية، على وجه التحديد، من التمييز على أساس المحتد، والجنسية، واﻷصل من حيث الجنسية، والقومية، والخلفية واﻷصل من الناحية اﻹثنية، والدين، والعمر، والجنس )بما في ذلك الحمل(، والخصائص المحددة على أساس الجنس، والاتجاه الجنسي، والحالة الزوجية/اﻷسرية، ومصدر الدخل، المعتقد السياسي، والعوق الجسدي أو العقلي. |