:: Des sessions de formation à l'intention des enseignants et du personnel chargé de l'orientation scolaire, portant sur les moyens de substitution des châtiments corporels dans les écoles; | UN | دورات للموجهين التربويين حول الأساليب البديلة للعنف الجسدي في المدارس؛ |
Il souhaiterait avoir des informations concernant le recours aux châtiments corporels dans les prisons, infligés à la fois aux adultes et aux mineurs. | UN | وقال إنه يرحب بأية معلومات تتعلق باللجوء إلى العقاب الجسدي في السجون الذي يطبق على البالغين والقاصرين. |
a) De revoir, d'évaluer et, au besoin, d'actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; | UN | (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛ |
Vingt-neuf pays ont déjà passé une loi interdisant toutes les formes de violence dans tous les milieux, y compris les châtiments corporels à la maison. | UN | وهناك حاليا 29 دولة فرضت حظرا قانونيا شاملا يمنع جميع أشكال العنف في جميع الحالات، بما في ذلك العقاب الجسدي في المنزل. |
La mère et le père ont également été signalés comme agresseurs, surtout le père qui est responsable de violences physiques dans 45 % des cas. | UN | كما حدد الأبوان على أنهما المعتديان، ولا سيما الأم التي ترتكب العنف الجسدي في 45 في المائة من الحالات. |
749. Le Comité est préoccupé par la pratique des châtiments corporels au sein des familles, dans les établissements scolaires et dans d'autres établissements. | UN | 749- ويقلق اللجنة استخدام العقاب الجسدي في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |
Lorsque des détenus refusaient de se prêter à des fouilles corporelles dans leurs cellules, ils étaient tabassés et aspergés d'un gaz qui provoquait chez certains de graves maux d'estomac. | UN | وحين يرفض المعتقلون الخضوع لعمليات التفتيش الجسدي في زنزاناتهم يتعرضون للضرب وللرش بغاز أصاب بعض السجناء بـآلام حــادة في المعدة. |
Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. | UN | ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir ses politiques et sa législation afin d'éliminer les châtiments corporels comme méthode disciplinaire et à faire mieux respecter la législation interdisant les châtiments corporels dans les établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، وتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. | UN | ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir ses politiques et sa législation afin d'éliminer les châtiments corporels comme méthode disciplinaire et à faire mieux respecter la législation interdisant les châtiments corporels dans les établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة سياساتها وتشريعاتها بقصد القضاء على العقاب الجسدي كوسيلة تأديبية، وتحسين إنفاذ القانون الذي يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. | UN | ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
a) Revoir, évaluer et, au besoin, actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; | UN | (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛ |
a) Revoir, évaluer et, au besoin, actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; | UN | (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛ |
a) De revoir, d'évaluer et d'actualiser leur législation afin d'interdire effectivement les peines impliquant la flagellation, la bastonnade et d'autres formes de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; | UN | (أ) استعراض وتقييم وتحديث قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظراً فعالاً إصدار أيِّ أحكام تنطوي على الجَلد أو الضرب بالعصا أو بالسياط أو أيِّ شكل آخر من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛ |
Il recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris par voie législative, afin d'interdire les châtiments corporels à l'école, au sein de la famille et des institutions, ainsi que dans la société en général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير ذات الطابع التشريعي، لحظر العقاب الجسدي في المدرسة واﻷسرة وفي المؤسسات اﻷخرى والمجتمع على وجه العموم. |
Il recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, y compris par voie législative, afin d'interdire les châtiments corporels à l'école, au sein de la famille et des institutions, ainsi que dans la société en général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير ذات الطابع التشريعي، لحظر العقاب الجسدي في المدرسة واﻷسرة وفي المؤسسات اﻷخرى والمجتمع على وجه العموم. |
Élaboration et distribution de directives tactiques à toutes les bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires pour améliorer la protection de la Force et la protection des civils contre la menace de violences physiques dans les zones de conflit armé | UN | وضع مبادئ توجيهية تكتيكية خاصة بقواعد العمليات التابعة للسرايا وقواعد العمليات المؤقتة لتحسين حماية القوة وحماية المدنيين من خطر التعرض للعنف الجسدي في مناطق النزاع |
:: Élaboration et distribution de directives tactiques à toutes les bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires pour améliorer la protection de la Force et la protection des civils contre la menace de violences physiques dans les zones de conflit armé | UN | :: وضع مبادئ توجيهية تكتيكية خاصة بقواعد العمليات التابعة للسرايا وقواعد العمليات المؤقتة لتحسين حماية القوة وحماية المدنيين من خطر التعرض للعنف الجسدي في مناطق النزاع |
749. Le Comité est préoccupé par la pratique des châtiments corporels au sein des familles, dans les établissements scolaires et dans d'autres établissements. | UN | 749- ويقلق اللجنة استخدام العقاب الجسدي في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |
a) La mise en place, à partir de juin 2011, d'un registre des blessures infligées aux détenus dans tous les établissements pénitentiaires et d'un registre des fouilles corporelles dans tous les établissements pour femmes; | UN | (أ) المبادرة، في حزيران/يونيه 2011، إلى وضع سجل لتدوين إصابات المحتجزين في كل سجن من السجون وكذلك سجل لتدوين عمليات التفتيش الجسدي في كل سجن من سجون النساء؛ |
:: 82 % des femmes interrogées avaient été soumises à un harcèlement verbal ou physique dans la rue ou par téléphone; | UN | -82 في المائة من النساء محل البحث تعرضن للتحرش اللفظي أو الجسدي في الشوارع والمواصلات؛ |
2.2 En raison de ses activités politiques, R. K. a été harcelé et maltraité physiquement à plusieurs reprises. | UN | 2-2 وتعرض ر. ك.، بسبب أنشطته السياسية، إلى المضايقات والإيذاء الجسدي في مناسبات عديدة. |