"الجسدي والعقلي" - Traduction Arabe en Français

    • physique et mental
        
    • physique et mentale
        
    • physiques et mentaux
        
    • physiques et mentales
        
    L'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. UN ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها.
    Les enfants souffrant d'un retard de croissance ou de malnutrition en raison de la crise alimentaire ne seront pas épargnés par les effets débilitants à long terme de cette situation sur leur développement physique et mental. UN والأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو سوء التغذية نتيجة لأزمة الغذاء لن يكونوا قادرين على تدارك ما خلفته هذه الظروف من آثار طويلة أجل مدمرة على نموهم الجسدي والعقلي.
    Les articles 220 à 222 du Code prévoient des mesures spéciales à leur intention, tandis que les articles 223 à 225 interdisent de les occuper à des travaux susceptibles de nuire à leur développement physique et mental. UN وتتناول المادتان 220 و222 تدابير خاصة تتعلق بهؤلاء المراهقين، في حين تنص المواد 223 إلى 225 على حظر استخدام هؤلاء المراهقين في عمل من شأنه أن يؤذي نموهم الجسدي والعقلي.
    Nous demandons de nouvelles études sur les effets psychologiques à long terme de la violence physique et mentale. UN كما أننا ندعو إلى مزيد من البحث في الآثار النفسية للعنف الجسدي والعقلي.
    Ces conditions peuvent compromettre leur croissance physique et mentale. UN وهذه اﻷحوال تضعف نموهم الجسدي والعقلي.
    Assurer un recours utile et en particulier indemniser la victime pour les préjudices physiques et mentaux et les souffrances que lui avait causées le traitement inhumain qu'elle avait subi. UN إتاحة سبل انتصاف فعالة من ضمنها، بشكل خاص، التعويض عن الضرر الجسدي والعقلي والآلام التي عاناها بسبب المعاملة غير الإنسانية التي تعرض لها.
    Grâce aux campagnes d'information, aux mesures d'éduction et à l'assistance additionnelle aux victimes et à l'application des méthodes pour relayer l'information (comme la procédure de la < < carte bleue > > ), le nombre des violences physiques et mentales rapporté par les victimes ou par d'autres citoyens a augmenté. UN وأدت الحملات الإعلامية، والتدابير التثقيفية، والمساعدة المؤسسية المقدمة إلى الضحايا، وتطبيق طرائق توصيل المعلومات (كالإجراء المسمى " البطاقة الزرقاء " مثلاً) إلى ازدياد عدد حالات التبليغ عن العنف الجسدي والعقلي بواسطة الضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين.
    Le développement physique et mental d'un enfant qui est exposé à la violence et au stress communs à tous les conflits armés peut s'en trouver définitivement compromis. UN كما نعرف أن النمو الجسدي والعقلي للطفل الذي يتعرض للعنف والاجهاد اللذين هما من السمات المشتركة للمنازعات المسلحة قد يصاب بأضرار دائمة.
    Le Règlement fédéral sur la sécurité, l'hygiène et le milieu de travail comporte des mesures de prévention visant à garantir le bon développement physique et mental des mineurs sur le lieu de travail. UN وتشتمل اللوائح التنظيمية الاتحادية بشأن السلامة وحفظ الصحة والبيئة في مكان العمل على تدابير وقائية لضمان الاعتناء بنمو الأحداث الجسدي والعقلي في مكان العمل.
    d) La malnutrition continue à retarder le développement physique et mental de près de 160 millions d’enfants; UN )د( لا يزال سوء التغذية يؤخر النماء الجسدي والعقلي لنحو ١٦٠ مليون طفل؛
    Conformément à leur législation du travail interne, les États prendront des mesures efficaces pour garantir l'exercice effectif des droits du travail énoncés dans le présent article. Ils doivent assurer en particulier la protection juridique des enfants contre l'exploitation illégale et les formes dégradantes du travail des enfants qui ont des conséquences néfastes pour leur santé, leur éducation et leur développement physique et mental. UN وتقوم الدول، وفقاً لتشريعاتها في مجال العمل، باتخاذ تدابير فعالة لضمان التمتع الفعلي بحقوق العمل المنصوص عليها في هذه المادة، وتكفل بشكل خاص الحماية القانونية للأطفال لوقايتهم من الاستغلال غير المشروع ومن أشكال عمل الأطفال المهينة التي لها نتائج ضارة على صحة الطفل وتعليمه ونموه الجسدي والعقلي.
    Les mères mal nourries, en particulier en Asie, ont des bébés d'un faible poids de naissance, qui non seulement sont en danger dans l'immédiat mais souffrent aussi dans leur enfance d'un retard de croissance, qui se traduit par un double handicap : physique et mental. UN ذلك أن تغذية الأمهات، وخصوصاً في آسيا، يؤدي إلى ولادة أطفال ذي وزن متدن عند الولادة فلا يتعرضون لخطر فوري فحسب وإنما يصابون أيضاً بتأخر النمو في مرحلة الطفولة المبكرة فيعانون من إعاقة مزدوجة هي القصور الجسدي والعقلي.
    Le programme a les objectifs suivants : développer les connaissances et aptitudes des participantes et encourager chez elles des attitudes plus positives; favoriser le développement physique et mental des enfants de moins de cinq ans et des adolescents, promouvoir la santé familiale, en particulier par la réduction de la fécondité et de la mortalité infantile, et améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. UN وتتمثل اﻷهداف المحددة للبرنامج في تعزيز المعرفة والمهارات والمواقف اﻷكثر إيجابية بين المرأة المستهدفة؛ ورعاية النمو الجسدي والعقلي لﻷطفال دون سن الخامسة والمراهقين، والعمل على تحسين صحة اﻷسرة، وخاصة بتخفيض معدلات الخصوبة والوفيات بين الرضع وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للمرأة وأسرتها.
    52. L'article 2, paragraphes 2 à 6, de la loi no 21 de 2007 stipule qu'en cas de traite avec recours à la violence physique et mentale, la peine est accrue d'un tiers de la peine maximale. UN 52- وتنص المواد الفرعية 2 و3 و4 و5 و6 من المادة 2 من القانون رقم 21 لعام 2007 على زيادة العقوبة بمعدل ثلث العقوبة القصوى في حالات الاتجار بالأشخاص التي يستخدم فيها العنف الجسدي والعقلي.
    M. AMOR dit qu'il devrait être indiqué clairement dans le paragraphe 43 que la maturité physique et mentale apparente d'un enfant ne saurait justifier qu'on les juge comme des adultes. UN 28- السيد عمر قال إنه ينبغي أن يوضح في الفقرة 43 أن النضج الجسدي والعقلي المتصوَّر للأطفال ينبغي ألا يُستخدم كمبرر لمحاكمتهم بوصفهم بالغين.
    C'est une démonstration de force physique et mentale de Lance Armstrong a l'attention de ses adversaires. Open Subtitles إنه الأداء الجسدي والعقلي هنا من قبل (لانس أرمسترونغ) إلى جميع منافسيه في جولة (فرنسا)
    b) De prendre des mesures législatives pour interdire toutes les formes de violence physique et mentale à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels et les violences sexuelles au sein de la famille et dans les établissements; UN (ب) اتخاذ تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي الممارس ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة الجسدية والاعتداء الجنسي داخل الأسرة وفي المؤسسات؛
    Hajzer Betulahu a aussi affirmé avoir été soumis à une forme de torture physique et mentale lors de son interrogatoire puis menacé par les personnes qui l'avaient interrogé en ces termes : " si tu refuses de répéter devant le tribunal ce que tu as déclaré au juge d'instruction, nous te briserons les os " . UN كما ذكر هايزر بيتولاهو أن المحققين قد أخضعوه للتعذيب الجسدي والعقلي وهددوه قائلين " سنكسر عظامك إذا رفضت أن تقول في المحكمة ما ذكرته لقاضي التحقيق " .
    83. Parmi les objectifs de l'OIT figurent la promotion de l'emploi en faveur des personnes handicapées et les mesures à prendre pour mettre fin à la discrimination fondée sur les handicaps physiques et mentaux. UN 83- من بين أهداف منظمة العمل الدولية تشجيع استخدام الأشخاص المعوقين والعمل على التغلب على التمييز القائم على أساس العجز الجسدي والعقلي.
    Plusieurs organismes des Nations Unies opérant sur le terrain ont indiqué que les conditions sanitaires et nutritionnelles continuaient à se détériorer et qu'environ 4 millions de personnes, dont la majorité sont des enfants de moins de 5 ans, étaient menacées de graves problèmes physiques et mentaux du fait de la malnutrition. UN وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحول الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة، معظمهم من اﻷطفال دون الخامسة، لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة لسوء التغذية.
    L'exclusion sociale qui résulte de la pauvreté et de la discrimination est un facteur de stress qui, comme l'a montré la recherche biomédicale et psychologique, est préjudiciable au développement et à l'équilibre physiques et mentaux des enfants, des adolescents et de leurs familles. UN ويرتبط الاستبعاد الاجتماعي الناجم عن الفقر والتمييز بالإجهاد، الذي أظهرت البحوث الطبية الحيوية والنفسية أنه يؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الجسدية والعقلية والأداء الجسدي والعقلي للأطفال والمراهقين وأسرهم.
    Qui plus est, beaucoup de ces détenus et prisonniers palestiniens sont exposés à divers traitements dégradants et inhumains, y compris les violences physiques et mentales, le harcèlement et l'humiliation, qui relèvent dans bien des cas de la torture, ce qui constitue, entre autres, une violation de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 54 - وعلاوة على ذلك، يتعرض العديد من هؤلاء المحتجزين والسجناء الفلسطينيين لمختلف أشكال المعاملة المهينة واللاإنسانية، بما في ذلك أفعال الإيذاء الجسدي والعقلي والمضايقة والإذلال، التي تصل في كثير من الحالات إلى مرتبة التعذيب، مما ينتهك، جملة أحكام منها المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus