Cela comprend notamment, mais non exclusivement, les souffrances physiques, sexuelles et psychologiques, et la violence perpétrée ou tolérée par la communauté ou par l'État. | UN | وهو يشمل، ولكن لا يقتصر على، الضرر الجسماني والجنسي والنفسي، ويشمل العنف الذي يقوم به أو يسمح به المجتمع أو الدولة. |
La contamination de l'eau, une alimentation insuffisante et les efforts physiques associés aux changements du milieu aggravent l'état de ceux qui sont en mauvaise santé. | UN | ومما يزيد اعتلال الصحة سوءا، تلوث المياه، وشُح الغذاء، والعناء الجسماني المرتبط غالباً بالتغير البيئي. |
Pendant 7 à 10 jours par mois, ils sont obligés d’effectuer des travaux physiques sans recevoir de rémunération. | UN | وهم مجبرون على العمل الجسماني لمدة تتراوح بين سبعة أيام وعشرة أيام في الشهر دون أجر. |
L'indemnisation des dommages corporels | UN | التعويض النقدي عن الضرر الجسماني |
Dans certains cas, une loi d'ordre général relative aux voies de fait et lésions corporelles est applicable mais rarement utilisée ou appliquée car ces pratiques sont acceptées par la société où elles sont profondément ancrées. | UN | ففي بعض الحالات، تسري تشريعات عامة تتعلق بالاعتداء والضرر الجسماني لكن قلما تستخدم أو تنفذ نظرا لقبول المجتمع بتلك الممارسات المتجذرة فيه بعمق. |
Les preuves obtenues par la contrainte physique ou psychologique ou par d'autres méthodes illégales n'ont aucune valeur juridique (art. 45). | UN | وليس للدليل المتحصل عليه من خلال الإكراه النفساني أو الجسماني أو غير ذلك من الطرق غير القانونية أثر قانوني. |
Le Code pénal actuel ne contient aucune disposition interdisant spécifiquement cette pratique. Celle-ci toutefois pourrait donner lieu à des poursuites au titre de ses articles 275 à 281, lesquels sanctionnent tous coups et blessures. | UN | ورغم عدم وجود حكم محدد يحرّم التشويه في قانون العقوبات، فإنه يمكن المقاضاة عليه بموجب المواد 275 إلى 281 التي تعاقب على جميع أشكال الأذى الجسماني. |
Selon de nombreux témoignages, les " obligations de travail " impliquent de longues heures de travaux physiques pénibles; il s'agit souvent de creuser des abris sur les lignes d'affrontement, ou de travailler dans les champs ou de nettoyer les rues. | UN | ووفقا لما جاء في شهادات عديدة، كان " الالتزام بالعمل " ينطوي على ساعات طويلة من العمل الجسماني الشاق، وكثيرا ما يكون في حفر الملاجئ في خطوط المواجهة، أو في الحقول أو في تنظيف الشوارع. |
De surcroît, les femmes continuent de subir des abus physiques et psychologiques, dans la droite lignée des discriminations de la part de l'État et dans leur position de victimes des programmes politiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المرأة ما زالت تواجه الاستغلال الجسماني والنفسي نتيجة لحالة التمييز، كما أنها تعتبر ضحية للمخططات السياسية. |
Dans ces circonstances, les filles risquent des violences physiques, psychologiques et sexuelles, qui à leur tour augmentent leur vulnérabilité à une grossesse précoce, aux maladies transmissibles sexuellement et au sida. | UN | وهذه الظروف تعرّض الفتيات لمخاطر الاستغلال الجسماني والنفسي والجنسي وهو ما يؤدّي بدوره إلى زيادة قابليتهن للحمل المبكّر وللإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والإصابة بالإيدز. |
Les filles et les femmes autochtones ou atteintes de différents handicaps physiques, de retards du développement ou de troubles psychiques sont particulièrement désavantagées. Elles peuvent être les plus durement touchées par la pauvreté et avoir le plus de difficultés à suivre une éducation. | UN | والفتيات والنساء من السكان الأصليين أو ممن يعانون من حالات العجز الجسماني أو الإنمائي أو العاطفي المختلفة يتعرضون على وجه الخصوص للحرمان وقد تكون معاركهم مع الفقر هي أسوأ المعارك، وكذلك معاركهم مع التعليم. |
Soulignant que les actes de violence commis contre des passagers innocents, sans compter l'horreur, la terreur et les souffrances qu'ils endurent avec leurs parents et proches ainsi que les traumatismes physiques et psychiques qui leur sont injustement infligées, vont à l'encontre de la charia islamique; | UN | وإذ يؤكد أن أعمال العنف ضد الركاب الأبرياء وما يصاحبها من معاناة ورعب وعذاب لهم ولذويهم تعرضهم للتعذيب الجسماني والنفسي دون مبرر، أمور مخالفة لأحكام الشريعة الإسلامية، |
Si la personne présente des signes manifestes de lésions physiques, il faudra sans tarder consulter un expert pour en déterminer la cause probable. | UN | فإذا ما كانت هناك علامات واضحة تشير إلى وجود أضرار فيتعين الحصول دون تأخير على رأي خبير بالنسبة للأسباب المحتملة للضرر الجسماني. |
Les conséquences physiques de la pauvreté sont bien connues, en particulier les effets à long terme de la malnutrition sur le développement physique et mental. | UN | والآثار الجسمانية للفقر معروفة جيدا، وخاصة الآثار البعيدة المدى التي تترتب على سوء التغذية بالنسبة للنمو الجسماني والعقلي. |
Au Swaziland, une organisation non gouvernementale appelée " The Swaziland Association Against the Abuse of Women " , qui travaille en collaboration avec le service juridique du Conseil des Eglises, offre des conseils juridiques et assurent gratuitement la défense des femmes victimes de viol et de sévices corporels. | UN | وفي سوازيلند تضطلع منظمة غير حكومية تعرف باسم رابطة سوازيلند لمناهضة استغلال المرأة، تعمل بالتعاون مع الدائرة القانونية لمجلس الكنائس بتقديم النصائح القانونية وتكفل مجانا الدفاع عن النساء اللائي يتعرضن للاغتصاب أو ﻷعمال التعذيب الجسماني. |
a) une arme ou un engin explosif ou incendiaire qui est conçu de manière à causer ou qui peut causer la mort, de graves dommages corporels ou des dommages matériels substantiels; ou | UN | (ا) سلاح أو جهاز متفجر مُصمم أو لديه القدرة على أن يحدث الوفاة، والضرر الجسماني الخطير أو الضرر المادي الكبير؛ |
Donnant effet à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, le principe de tolérance zéro concernant les châtiments corporels est la réponse de la Slovaquie au programme du Conseil de l'Europe < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > . | UN | ويستند عدم التسامح مطلقاً مع العقاب الجسماني إلى اتفاقية حقوق الطفل، والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، وهو استجابة لبرنامج مجلس أوروبا " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " . |
Grands dieux, non ! Pas d'elfe dans le palais avant le spectacle. Discrimination, avec intention d'infliger... des blessures corporelles. | Open Subtitles | الإصابة المتعمّدة... ..الأذى الجسماني. |
La loi pénale de 1969 contient une gamme de dispositions concernant les blessures corporelles, y compris les coups et blessures commis par des hommes sur des femmes (article 214) et les voies de fait. | UN | ويتضمن قانون الجنايات لعام 1969 طائفة من الأحكام الجنائية المتصلة بالأذى الجسماني، بما في ذلك اعتداء الذكر على الأُنثى (المادة 214) والأذى الجسماني الجسيم. |
Les huit étapes du développement humain d'Erik Erikson font la lumière sur la façon dont la pauvreté affecte le développement physique et mental. | UN | ومراحل النمو الإنساني الثماني التي حددها إريك إريكسون تلقي ضوءا على أثر الفقر على النمو الجسماني والعقلي. |
Certains États estimaient en effet que la constitution physique d'un individu ne dépendait pas de son sexe, mais était un critère qui s'appliquait à la fois aux femmes et aux hommes. | UN | ورأت بعض الدول أن التكوين الجسماني ليس مسألة تتعلق بنوع الجنس وإنما شيء ينطبق على النساء والرجال على السواء. |
Coups et blessures graves (art. 224, 226 et 231 du Code pénal) | UN | الضرر الجسماني الخطير والشديد (الفصول 224 و226 و231 من القانون الجنائي) |
La torture brise ses victime physiquement et psychologiquement. | UN | كما أن التعذيب له أثر مدمر على رفاه ضحاياه الجسماني والنفساني. |