Eu égard à l'évolution de la situation géopolitique sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, mon gouvernement est convaincu qu'il n'y a plus aucune raison de conserver à la FORPRONU sa structure actuelle. | UN | وإذ تأخذ حكومتي في الاعتبار الواقع الجغرافي السياسي الجديد في اقليم يوغوسلافيا السابقة فمن صميم رأيها أن جميع أسباب اﻹبقاء على اﻹطار القائم لعملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تعد قائمة. |
Étant donné la configuration géopolitique particulière de la bande de Gaza, les pouvoirs qu'Israël exerce à travers les frontières lui permettent d'y dicter les conditions de vie. | UN | إذا ما وضع في الاعتبار التكوين الجغرافي السياسي لقطاع غزة، فإن السلطات التي تمارسها إسرائيل من الحدود تمكّنها من تحديد أوضاع الحياة داخل قطاع غزة. |
Situation géopolitique de la Tanzanie | UN | موقع تنـزانيا الجغرافي السياسي |
Cela ne sera possible que si le Conseil est plus représentatif des nouvelles réalités géopolitiques. | UN | ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد. |
Ces travaux se sont concentrés sur la nature des transformations géopolitiques actuelles et sur la double tendance au macro et au microrégionalisme. | UN | ويركز العمل على طبيعة التغير الجغرافي السياسي الحالي والنزعات في اتجاه إقامة تكتلات إقليمية كبيرة وصغيرة على السواء. |
En tant qu'unique institution multilatérale de portée universelle, l'ONU doit évoluer avec son temps, s'adapter aux changements du paysage géopolitique et renouveler son dynamisme pour rester efficace et pertinente. | UN | وبوصف الأمم المتحدة المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة، فإنها بحاجة إلى أن تتطور مع الزمن والمشهد الجغرافي السياسي المتغير وأن تظهر قوة متجددة لكي تبقى فعالة وذات أهمية. |
ii) Contexte géopolitique et géostratégique, notamment étendue du territoire et effectif de la population de l'État en question; | UN | `2 ' السياق الجغرافي السياسي والجغرافي الاستراتيجي بما فيه حجم إقليم الدولة وعدد سكانها؛ |
La composition du Conseil doit en définitive refléter la réalité géopolitique actuelle. | UN | ويجب أن يعكس تكوين المجلس في نهاية المطاف الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Le problème est d'autant plus complexe que les couloirs de transit de la région ont été aménagés bien avant que les frontières internationales actuelles ne soient tracées et ne reflètent donc pas la nouvelle réalité géopolitique. | UN | وهذه المشكلة بالغة التعقيد، وخاصة وأن ممرات النقل العابر بالمنطقة قد تم تناولها قبل رسْم الحدود الدولية الحالية بوقت طويل، وهي لا تعكس بالتالي الأمر الواقع الجديد على الصعيد الجغرافي السياسي. |
La Géorgie, vu sa situation géopolitique, représente un élément essentiel de cette entreprise. | UN | وتعد جورجيا بموقعها الجغرافي السياسي المهم عنصرا أساسيا من عناصر هذا العمل. |
Toujours à partir de cette position géopolitique privilégiée, nous voyons dans l'Asie de l'Est un partenaire des Caraïbes et de l'Amérique centrale. | UN | ومن هذا المنطلق الجغرافي السياسي أيضا، ننظر الى منطقة شرق آسيا كشريك لمنطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
87. L'antisémitisme reste d'actualité dans de nombreux pays et est particulièrement sensible à l'évolution géopolitique du Moyen-Orient. | UN | ٨٧ - لا تزال معاداة السامية قائمة في العديد من البلدان وتتأثر بالتطور الجغرافي السياسي في الشرق اﻷوسط. |
Nous constatons que, dans la nouvelle réalité géopolitique, un accent accru est mis sur la satisfaction des différents besoins des individus. | UN | ونرى أنه في الواقع الجغرافي السياسي الجديد يوضع مزيد من التأكيد على الوفاء بمختلف احتياجــات الفــرد. |
Le rythme rapide des récents événements a déterminé les changements intervenus dans la situation géopolitique et géoéconomique en Asie. | UN | إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا. |
Chaque État peut et doit avoir une idée critique et novatrice de sa propre situation géopolitique. | UN | إن بإمكان كل دولة، ومن واجبها أن يكون لها رأيها الانتقادي والخلاق في مركزها الجغرافي السياسي. |
Cette priorité reflète la situation géopolitique du pays, qui se trouve sur un important itinéraire de transit, et notre souci d'efficacité maximale dans la lutte contre la drogue. | UN | وهذه اﻷولوية انعكاس للمركز الجغرافي السياسي لبلد يقع على طريق عبور هــــام، وتجسيد لعزمنا على تحقيق أكبر قدر من الفعالية فـــي حملتنا لمكافحة المخدرات. |
Examinant la situation géopolitique et sécuritaire des États membres : | UN | إذ نضع في اعتبارنا الوضع الجغرافي السياسي والأمني في الدول الأعضاء: |
Un Conseil de sécurité réformé devrait refléter les réalités géopolitiques actuelles afin de répondre aux aspirations de tous nos peuples. | UN | وينبغي أن يعكس إصلاح مجلس الأمن الواقع الجغرافي السياسي الحالي من أجل الاستجابة لتطلعات سائر شعوبنا. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Il devrait pouvoir répondre promptement et de manière efficace et rationnelle aux réalités géopolitiques mondiales qui évoluent rapidement. | UN | ويتعين عليه أن يستجيب على وجه السرعة بفعالية وكفاءة لواقع العالم الجغرافي السياسي المتغير بسرعة. |
Nous continuons de penser que la composition actuelle du Conseil n'est une image fidèle ni de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ni des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |