4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les problèmes que posera la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، بتسوية أية مسائل مستجدة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Prend note de la décision de la Puissance administrante d'analyser de manière plus approfondie l'idée de la construction d'un aéroport dans ce territoire et demande à la Puissance administrante, ce faisant, de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène; | UN | 4 - تشير إلى أن الدولة القائمة بالإدارة قررت إجراء مزيد من التحليلات بشأن إنشاء مطار في الإقليم، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها أثناء العملية الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة؛ |
< < 4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport > > ; | UN | " 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة في أثناء إيجادها الحلول في أسرع وقت ممكن لأي مسائل عالقة ذات صلة بتشييد المطار " ؛ |
Grâce à sa position géographique unique, située au carrefour de trois continents, Chypre s'est employée noblement à servir d'intermédiaire pour la paix et la coopération dans sa région et au-delà. | UN | وبفضل الموقع الجغرافي الفريد لقبرص عند تقاطع ثلاث قارات، فقد حافظت على الهدف النبيل بتشكيلها جسرا للسلام والتعاون في جوارها وما وراءه. |
Du fait de sa situation géographique unique et de ses infrastructures de transport, la Fédération de Russie constituait un pont important entre la région de l'Asie et du Pacifique et l'Europe. | UN | ويعتبر الاتحاد الروسي، نظرا لموقعه الجغرافي الفريد وهياكله الأساسية في مجال النقل، جسرا مهما يربط بين منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبين أوروبا. |
Il n'est pas exclu que des groupes et organisations terroristes cherchent à tirer parti de la situation géographique exceptionnelle de la Mongolie pour mener des activités hostiles contre ses deux voisins immédiats. | UN | ولا يمكن أيضا استبعاد إمكانية محاولة الجماعات والمنظمات الإرهابية استغلال الوضع الجغرافي الفريد لمنغوليا للقيام بأعمال عدائية ضد جارتينا المباشرتين. |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport ; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة، بينما تسوَّى في أقرب وقت ممكن أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport. > > | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ " |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport ; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant les problèmes que posera la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène lorsqu'elle réglera les problèmes que pourrait poser la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة لدى تسوية أي مسائل تستجد تتصل بتشييد المطار؛ |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les questions en suspens relatives à la construction de l'aéroport. | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار. |
4. Demande à la Puissance administrante de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène en réglant dès que possible les problèmes que pourrait poser la construction de l'aéroport; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة لدى تسوية أية مسائل مستجدة تتصل بتشييد المطار؛ |
En raison de sa position géographique unique, la Turquie est aussi l'un des rares pays à être membres à la fois de la Commission économique pour l'Europe et de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. | UN | وبسبب الموقع الجغرافي الفريد لتركيا، فإنها أيضا أحد البلدان القليلة الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Le contenu des principales dispositions de ce projet est identique à celui des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires régionales, reflétant ainsi la situation géographique unique de la Mongolie et ses relations amicales avec ses voisins. | UN | ومضمون الأحكام الرئيسي لمشروع المعاهدة ذاك مماثل لمعاهدات إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية، بما يعكس في الوقت نفسه الموقع الجغرافي الفريد لبلدي وعلاقاته الودية مع جيرانه. |
Cependant, la région continue d'être affligée par le fléau du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, ce qui, dans une large mesure, est dû à des facteurs externes et à sa situation géographique unique. | UN | غير أن المنطقة ما زالت تجد نفسها منكوبة بآفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ترجع في جوانب كثيرة لحد كبير إلى عوامل خارجية وإلى موقعها الجغرافي الفريد. |
Bien que la région ne produise, n'exporte, ne réexporte ni n'importe d'armes en quantités importantes, notre position géographique particulière fait que nous souffrons de l'insécurité, de la peur, de la perte de vies humaines et des entraves au développement qui sont les résultats de la disponibilité et de l'usage d'armes à feu illégales. | UN | ورغم أن المنطقة لا تصنع أو تصدر أو تعيد تصدير الأسلحة أو تستوردها على نطاق واسع، فإن موقعنا الجغرافي الفريد يعني أننا نعاني من عدم الأمن والخوف وفقدان الأرواح وتعطل التنمية، وهي أمور ناجمة عن سهولة توافر الأسلحة النارية بطريقة غير مشروعة واستخدامها غير المشروع. |
Non seulement la Mongolie appuie vivement la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les diverses régions du monde, mais encore elle s'efforce, en raison de sa situation géographique et historique particulière, d'apporter une contribution concrète, aussi modeste soit-elle, à cette noble cause. | UN | إن منغوليا لا تؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم فحسب، بل إنها، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد وتجربتها التاريخية، تسعى، أيضا، جاهدة إلى تقديم إسهام عملي ملموس، وإن كان متواضعا، في هذه القضية النبيلة. |