La proximité géographique et culturelle procure des avantages considérables dans de nombreuses zones économiques. | UN | ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية. |
La proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. | UN | وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل. |
En effet, l'espace francophone représente aujourd'hui un poids économique important, riche de sa diversité géographique et culturelle. | UN | وبالفعل، يمثل الفضاء الفرانكوفوني اليوم ثقلاً اقتصادياً هاما، غنيا بتنوعه الجغرافي والثقافي. |
La proximité géographique et culturelle offre des avantages considérables dans de nombreux secteurs économiques. | UN | ويتيح القرب الجغرافي والثقافي مزايا كبيرة في طائفة متنوعة من المجالات الاقتصادية. |
27. La Conférence a réitéré sa détermination à soutenir les efforts du Gouvernement d'Azerbaïdjan visant à lever tous les obstacles qui entravent le processus de paix, notamment le transfert de colons de nationalité arménienne, les transformations démographiques, culturelles et géographiques artificielles, les activités économiques illégales, ainsi que l'exploitation des ressources naturelles de ces territoires occupés. | UN | 27 - وأكد المؤتمر من جديد عزمه على دعم جهود حكومة أذربيجان الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق عملية السلام، مثل نقل المستوطنين الأرمنيين، وممارسات التغيير الاصطناعي الجغرافي والثقافي والسكاني، والنشاط الاقتصادي غير المشروع، واستغلال الموارد الطبيعية في تلك الأراضي المحتلة. |
2. Le système politique et la structure juridique de la Suisse sont le fruit de cette diversité géographique et culturelle. | UN | 2- ويعتبر النظام السياسي وهيكل المؤسسات القانونية في سويسرا نتاج هذا التنوع الجغرافي والثقافي. |
d) La composition de l'instance sur les questions autochtones devra refléter la diversité géographique et culturelle du monde, de manière équitable; | UN | (د) ينبغي أن تعكس عضوية المحفل المعني بقضايا السكان الأصليين على نحو منصف التنوع الجغرافي والثقافي للعالم؛ |
35. Les pays en développement ou en transition pourraient donc retirer des avantages considérables de leur proximité géographique et culturelle pour leur industrialisation et la modernisation de leur production. | UN | 35- وثمة مجال كبير أمام الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للاستفادة من مزايا القرب الجغرافي والثقافي في سعيها إلى تطوير صناعاتها والارتقاء بإنتاجها. |
L'Académie a pour objectif d'améliorer, d'une manière globale, le niveau de la formation et de la recherche dans le domaine de la lutte contre la corruption, en tenant compte de la diversité géographique et culturelle et en cherchant à constituer de larges partenariats avec l'Université, la société civile et les organisations non gouvernementales, entre autres institutions des secteurs public et privé. | UN | توفر الأكاديمية نهجاً شاملاً جديداً لإضفاء الطابع المهني على تعليم مكافحة الفساد وإجراء البحوث في هذا المجال. وتراقب التنوع الجغرافي والثقافي وتعمل على إقامة شراكات واسعة مع مؤسسات القطاعين العام والخاص، ويشمل ذلك الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Mais faute de reconnaître que la plupart des Américains font preuve, concernant la réalité musulmane, et l’immense diversité géographique et culturelle de l’islam, d’une méconnaissance accablante, cette ambition sera condamnée à s’étioler. | News-Commentary | بيد أن تحقق هذه الغاية سوف يظل بعيد المنال ما لم نعترف بحقيقة محزنة مفادها أن أغلب الأميركيين ما زالوا يجهلون الحقائق الأساسية عن الإسلام إلى درجة يرثى لها، ولا يدرون شيئاً عن التنوع الجغرافي والثقافي العريض الذي تتسم به الثقافة الإسلامية. |
À la troisième réunion du dialogue structuré entre experts, les deux thèmes de l'examen de la période 2013-2015 ont été traités de façon équilibrée, qu'il s'agisse du temps qui leur a été consacré, de la forme et du contenu des débats ou de la représentation géographique et culturelle et de la parité hommes-femmes parmi les experts invités du GIEC. | UN | ١٢- وتناول حوار الخبراء 3 موضوعي استعراض الفترة 2013-2015 بطريقة متوازنة، بما في ذلك مراعاة الوقت المخصص لهما، وشكل المناقشات ومضمونها والتوازن الجغرافي والثقافي والجنساني بين خبراء الهيئة الحكومية الدولية المدعوين. |
8. On se rappellera que la nécessité d'assurer une représentation géographique et culturelle équitable au sein du Conseil de sécurité a été reconnue dès 1946 lorsque, sur la base d'un " gentlemen's agreement " , les six sièges de membres non permanents du Conseil ont été répartis comme suit : deux pour l'Amérique latine, un pour l'Europe occidentale, un pour le Commonwealth, un pour l'Europe orientale et un pour le Moyen-Orient. | UN | ٨ - مما يذكر أن الحاجة إلى التعبير عن التمثيل الجغرافي والثقافي العادل في مجلس اﻷمن قد جرى التسليم بها مبكرا، عندما تألف أعضاء المجلس غير الدائمين الستة، في عام ١٩٤٦، استنادا إلى " اتفاق جنتلمان " ، على النحو التالي: عضوان من أمريكا اللاتينية، وعضو من أوروبا الغربية، وعضو من الكمنولث، وعضو من أوروبا الشرقية، وعضو من الشـرق اﻷوسط. |
La Conférence a réitéré sa détermination à soutenir les efforts du Gouvernement d'Azerbaïdjan visant à lever tous les obstacles qui entravent le processus de paix, notamment le transfert de colons de nationalité arménienne, les transformations démographiques, culturelles et géographiques artificielles, les activités économiques illégales, ainsi que l'exploitation des ressources naturelles de ces territoires occupés. | UN | 27 - وأكد المؤتمر من جديد عزمه على دعم جهود حكومة أذربيجان الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق عملية السلام، مثل نقل المستوطنين الأرمينيين، وممارسات التغيير الاصطناعي الجغرافي والثقافي والسكاني، والنشاط الاقتصادي غير المشروع، واستغلال الموارد الطبيعية في تلك الأراضي المحتلة. |