"الجلسة التالية" - Traduction Arabe en Français

    • la séance suivante
        
    • la prochaine séance
        
    • la prochaine réunion
        
    • audience suivante
        
    • la session suivante
        
    • sa séance suivante
        
    • sa prochaine séance
        
    • prochaine séance de
        
    • la prochaine audience
        
    • cette réunion
        
    • la réunion suivante
        
    Il souhaite faire une proposition concernant le dispositif du texte et suggère aux délégations d'examiner la proposition avant la séance suivante. UN وقال إنه يود التقدم باقتراح بخصوص منطوق ذلك النص، ودعا الوفود إلى النظر فيه قبل انعقاد الجلسة التالية.
    Ce paragraphe serait inséré dans la partie consacrée aux médias qui doit être examinée à la séance suivante. UN وستدرج الفقرة الجديدة في البند المتعلق بوسائط الإعلام الذي سيناقش في الجلسة التالية.
    Les participants sont priés de laisser ces appareils en place afin qu'on puisse les vérifier et, le cas échéant, les recharger pour la séance suivante. UN ويُرجى من المشاركين عدم نقل هذه المعدات من غرف الاجتماعات كيما يتسنى فحصها، وإعادة شحن بطارياتها عند الضرورة، قبل انعقاد الجلسة التالية.
    Elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة.
    Nous espérons parvenir à un projet de résolution plus fidèle à la réalité dans la région avant la prochaine séance de la Première commission. UN ونأمل عندما نلتقي في الجلسة التالية للجنة الأولى أن يكون لدينا مشروع قرار يعبر تعبيرا أشمل عن الوضع في تلك المنطقة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir examiner cette question à la prochaine réunion du Bureau. UN وسوف أشعر بالتقدير لو أمكن النظر في هذه المسألة في الجلسة التالية للمكتب.
    L'audience suivante dans le procès pénal était prévue pour le 23 février 2001, mais l'affaire est toujours pendante. UN وحُدد موعد عقد الجلسة التالية للنظر في القضية الجنائية في 23 شباط/فبراير 2001، ولكن القضية لا تزال معلقة.
    Conformément à la pratique habituelle, il propose que toutes les 12 demandes d’auditions soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية.
    Le Président du Comité annonce qu'une décision sur la question sera prise à la séance suivante. UN وذكــر رئيــس اللجنة أنه سيبت في هذه المسألة في الجلسة التالية.
    Le Président informe le Conseil que ce point de l’ordre du jour sera examiné à la séance suivante. UN أبلـغ الرئيـس المجلس أن هــذا البند مــن جدول اﻷعمال سيجري النظر فيه في الجلسة التالية.
    La délégation cubaine estime que le Secrétariat peut publier le projet de résolution rapidement de sorte que les délégations puissent le recevoir le même jour et prendre une décision à la séance suivante. UN وقال إن وفده يرى أنه بإمكان اﻷمانة العامة أن تنشر مشروع القرار بسرعة، لتستلمه الوفود في نفس اليوم حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأنه في الجلسة التالية.
    25. Le PRÉSIDENT déclare que les éclaircissements demandés seront donnés lors de la séance suivante. UN ٢٥ - الرئيس: قال إنه سيتم تقديم التوضيح في الجلسة التالية.
    62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque de ses réponses et l'invite à revenir à la séance suivante pour poursuivre le dialogue avec le Comité. UN 62- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعاه إلى الحضور في الجلسة التالية لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    54. Le PRÉSIDENT invite la délégation guatémaltèque et les membres de Comité à terminer l'examen du rapport à la séance suivante. UN 54- الرئيس دعا وفد غواتيمالا وأعضاء اللجنة إلى الانتهاء من النظر في التقرير في الجلسة التالية.
    la prochaine séance de la Commission du désarmement sera annoncée dans le Journal des Nations Unies. UN ستعلن الجلسة التالية لهيئة نزع السلاح في يومية الأمم المتحدة.
    Mme Mills demande qu'il soit statué sur ce texte à la prochaine séance. UN وطلبت اتخاذ إجراء بشأن النص في الجلسة التالية.
    la prochaine séance du Conseil de sécurité aux fins de poursuivre l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour aura lieu immédiatement après la fin de cette séance. UN وسيعقد مجلس اﻷمن الجلسة التالية لمواصلة النظر في البند المدرج في جدول اﻷعمال عقب رفع هذه الجلسة مباشرة.
    Le Cambodge se félicite de la décision adoptée lors du troisième forum régional de l'ANASE portant sur l'examen, à la prochaine réunion, du problème du trafic de drogues et d'autres questions transnationales connexes telles que la criminalité économique — y compris le blanchiment de l'argent — susceptibles de menacer la sécurité des pays de la région. UN ومما يسر كمبوديا القرار الذي اتخذه المحفل اﻹقليمي التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بأن ينظر في الجلسة التالية في مسألة الاتجار بالمخدرات والمسائل عبر الوطنية ذات الصلة اﻷخرى مثل الجرائم الاقتصادية، بما فيها غسل اﻷموال، التي قد تشكل تهديدات ﻷمن بلدان المنطقة.
    L'audience suivante a aussi été ajournée pour complément d'information après que l'avocat de Mme R. P. eut demandé qu'un expert soit consulté en ce qui concerne le fils de sa cliente. UN وأرجئت الجلسة التالية أيضاً لجمع أدلة إضافية بعدما طلب محامي السيدة ر.ب. تضمين الأدلة رأي خبير بشأن ابنهما.
    Tout en approuvant l'idée maîtresse de la proposition de la France, la délégation japonaise souhaite l'étudier en détail et revenir sur la question à la session suivante. UN وبينما يؤيد وفده النهج اﻷساسي للاقتراح الفرنسي فإنه يُفضل دراسته بشكل مُفصل والعودة إلى المسألة في الجلسة التالية.
    3. Le PRÉSIDENT informe la Commission qu'il a reçu une demande d'audition concernant la Nouvelle-Calédonie au titre du point 18 de l'ordre du jour et propose de la diffuser en qualité de document de la Commission et de l'examiner à sa séance suivante. UN ٣ - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن طلبا للاستماع بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة قد ورد في إطار البند ١٨ من جدول اﻷعمال، واقترح تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة والنظر فيه في الجلسة التالية.
    Il a estimé que le Comité devrait étudier ce rapport à sa prochaine séance, une fois que toutes les délégations auraient eu la possibilité de l'examiner. UN واقترح أن تنظر اللجنة في التقرير في الجلسة التالية حالما تتاح فرصة لجميع الوفود لاستعراضه.
    L'avocat ne s'était vu communiquer aucun document spécifiant quand et pour combien de temps la détention avait été prolongée, ni précisant à quelle date la prochaine audience aurait lieu. UN ولم تكن لديه أي وثيقة تحدد متى جرى تمديد الاحتجاز، وما هي مدة التمديد ومتى ستعقد الجلسة التالية.
    Lorsque le Secrétaire général reçoit une demande, il en inscrit l'examen à l'ordre du jour de la prochaine réunion de la Commission à condition que cette réunion ait lieu au moins trois mois après la date de la publication par le Secrétaire général des limites extérieures du plateau continental proposées dans la demande, conformément à l'article 49. UN 1 - لدى استلام الأمين العام طلبا ما، يُدرج النظر في ذلك الطلب في جدول أعمال الجلسة التالية للجنة، بشرط ألا تعقد الجلسة التالية قبل انقضاء ثلاثة أشهر على تاريخ إعلان الأمين العام للحدود الخارجية المقترحة للجرف القاري المتعلقة بالطلب، عملا بالمادة 49.
    Le secrétariat transmet au Conseil le rapport d'évaluation ainsi que toute objection reçue par écrit, et inscrit la question à l'ordre du jour de la réunion suivante du Conseil. UN وتحيل الأمانة إلى المجلس تقرير التقييم مشفوعاً بأية اعتراضات كتابية تتلقاها، وتدرج المسألة في جدول أعمال الجلسة التالية المتاحة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus