Ainsi s'achève la séance plénière tenue à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. | UN | وبهذا نختتم الجلسة العامة المعقودة لاستهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
J'ai brièvement évoqué cette réunion au cours de la séance plénière du 31 mai. | UN | وقد تكلمت باختصار عن ذلك الاجتماع في الجلسة العامة المعقودة في 31 أيار/مايو. |
Il me semble que nous sommes dans une situation similaire à celle de la séance plénière d'hier. | UN | وأرى أننا نجد أنفسنا في وضع مشابه للوضع الذي كنا فيه في الجلسة العامة المعقودة البارحة. |
Nous avons discuté la position juridique de la Convention à la session plénière de la Chambre le 10 octobre 2007. | UN | ولقد ناقشنا الوضع القانوني للاتفاقية في الجلسة العامة المعقودة مع مجلس النواب في العاشر من تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
I. Résumé officieux du débat général de la réunion plénière du 28 juin 2004, établi par le Président | UN | الأول - موجز غير رسمي أعده رئيس اللجنة للمناقشة العامة التي أجريت في الجلسة العامة المعقودة في 28 حزيران/يونيه 2004 |
J'ai demandé la parole pour évoquer un nouvel échange de vues sur les mines terrestres antipersonnel dans le cadre des questions soulevées lors de la séance plénière du 12 février dernier. | UN | لقد طلبت الكلمة فيما يتصل بزيادة تبادل اﻵراء حول موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في سياق القضايا التي أثيرت خلال الجلسة العامة المعقودة في ٢١ شباط/فبراير. |
Permettez-moi également de remercier l'Iran, dont le Ministre des affaires étrangères, S.E. M. Ali Akbar Velayati, a présenté un projet mis au net de traité d'interdiction des essais durant la séance plénière de la semaine dernière. | UN | كما أود اﻹعراب عن شكرنا ﻹيران التي قدم وزير خارجيتها، سعادة الوزير علي أكبر ولاياتي، في الجلسة العامة المعقودة في اﻷسبوع الماضي، مشروعاً نظيفاً لنص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous avons également apprécié l'évaluation très complète qu'il a donnée des résultats de ses consultations au cours de la séance plénière de jeudi dernier. | UN | كما أننا نقدِّر تقييمه الشامل جداً لنتائج مشاوراته وهو التقييم الذي عُرضَ علينا خلال الجلسة العامة المعقودة يوم الخميس الماضي. |
L'atelier a été clôturé à la suite de l'adoption des conclusions et recommandations lors de la séance plénière de clôture le 23 septembre. | UN | 11 - اختُتمت حلقة العمل بعد اعتماد الاستنتاجات والتوصيات في الجلسة العامة المعقودة في 23 أيلول/سبتمبر. |
Comme je l'ai indiqué à la séance plénière du vendredi 25 janvier, je voudrais vous présenter un plan des activités pour la session de cette année. | UN | وكما أشرت إلى ذلك في الجلسة العامة المعقودة في 25 كانون الثاني/يناير، أود أن أقدم خطة لأنشطة دورة هذه السنة. |
Nous partageons à cet égard la position exprimée par notre collègue, M. Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, lors de la séance plénière du 1er février, selon laquelle le recours à des cadres parallèles pour discuter de cette question serait contreproductif. | UN | وفي هذا السياق، نشاطر الموقف الذي أعرب عنه زميلنا الموقر لوشنين، سفير الاتحاد الروسي، في الجلسة العامة المعقودة في 1 شباط/فبراير، ويفيد بأن مناقشة هذه المسألة في أطر موازية سيسفر عن نتائج عكسية. |
(Adoptée à la séance plénière du 28 avril 1993) | UN | )المعتمد في الجلسة العامة المعقودة في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣( |
L'accent sera donc clairement mis sur le fond des questions telles que présentées par mon prédécesseur dans les observations finales qu'il a faites lors de la séance plénière du 12 février 1998. | UN | لذلك، سيتم التشديد بوضوح على جوهر البنود المدرجة في جدول أعمالنا على النحو المعروض في الاستنتاجات النهائية التي قدمها سلفي في الجلسة العامة المعقودة في ٢١ شباط/فبراير ٨٩٩١. |
Comme vous le savez, des consultations intensives se poursuivent quant à la nomination du président du Comité spécial sur l’interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d’armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, que nous avons établies lors de la séance plénière de mardi dernier. | UN | كما تعلمون، تتواصل مشاورات مكثفة بشأن تعيين رئيس اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى التي أنشأناها في الجلسة العامة المعقودة يوم الثلاثاء الماضي. |
Au cours de la séance plénière informelle de la Conférence, lorsqu'il a été proposé de mentionner spécialement la séance plénière du 2 juin, nous avons déclaré que le traitement de la question des essais nucléaires de l'Asie du Sud devrait être complet et équilibré. | UN | وفي الجلسة العامة غير الرسمية للمؤتمر، التي أقترحت فيها الاشارة خاصة إلى الجلسة العامة المعقودة في ٢ حزيران/يونيه، ذكرنا أنه ينبغي معالجة مسألة التجارب النووية في جنوب آسيا بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Le Président et le Vice-Président du Tribunal ont été réélus pour un second mandat à la session plénière du 8 mai 2009. | UN | وفي الجلسة العامة المعقودة في 8 أيار/مايو 2009، أعيد انتخاب رئيس المحكمة ونائبة الرئيس لفترة ثانية. |
À la session plénière du 28 juillet 2004, les juges ont modifié la directive concernant la commission d'office d'un avocat pour la défense et les règles de détention. | UN | وفي الجلسة العامة المعقودة في 28 تموز/يوليه 2004، عدل القضاة التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع وقواعد الاحتجاز. |
Résumé officieux du débat général de la réunion plénière du 28 juin 2004, établi par le Président | UN | موجز غير رسمي أعده الرئيس للمناقشة العامة التي أجريت في الجلسة العامة المعقودة يوم 28 حزيران/يونيه 2004 |
Résumé officieux du débat général de la réunion plénière du 31 mars 2003, établi par le Président Élaboration d'un projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | الأول - موجز غير رسمي أعده رئيس اللجنة للمناقشات العامة التي جرت في إطار الجلسة العامة المعقودة في 31 آذار/مارس 2003 |
89. À sa séance plénière du 21 février 2006, la Commission a élu les membres du Bureau ciaprès: | UN | 89- في الجلسة العامة المعقودة في 21 شباط/فبراير 1006، انتخبت اللجنة الأشخاص التالية أسماؤهم لعضوية مكتبها: |
Le Canada s'est associé au consensus sur la levée du plafond des dépenses, mercredi soir, fort de ce que nous pensions avoir tous bien compris quel travail il restait à mener avant la plénière de ce soir. | UN | وانضمت كندا إلى رفع الحد الأعلى للإنفاق عشية الأربعاء على أساس اعتقادنا أنه يمثل تفاهما مشتركا للعمل الذي ينبغي استكماله في الجلسة العامة المعقودة هذا المساء. |
Le Président déclare que l'actuelle séance plénière a pour but de faire le point sur les progrès accomplis jusqu'à maintenant par les grandes commissions et leurs organes subsidiaires respectifs de même que par la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | 1 - الرئيس: قال إن الغرض من الجلسة العامة المعقودة هو تقييم التقدُّم المحرَز حتى الآن من جانب اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية المناظرة الثلاث، وكذلك من جانب لجنة وثائق التفويض. |
15. En application des décisions prises en 2009 par la Réunion des États parties à la Convention, le Groupe d'experts gouvernementaux a examiné, lors d'une séance plénière tenue le 31 août 2010, la question des préparatifs de la quatrième Conférence d'examen de la Convention, prévue pour 2011. | UN | 15- ووفقاً للمقررات التي اعتمدها اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في عام 2009، خصص فريق الخبراء الحكوميين حيزاً من الوقت في الجلسة العامة المعقودة في 31 آب/أغسطس 2010 للنظر في الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2011. |