À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية. |
À la même séance, M. Bengoa a exposé ses conclusions. | UN | وقدم السيد بينغوا ملاحظاته الختامية في الجلسة نفسها. |
À la même séance, M. Pinheiro a exposé ses conclusions. | UN | وقدم السيد بينهيرو ملاحظاته الختامية في الجلسة نفسها. |
À la même séance, Mme Daes a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدت السيدة دايس ملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية. |
À la même séance, Mme Motoc a rendu ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أدلت السيدة موتوك بملاحظاتها الختامية. |
82. A la même séance, le Comité a élu le bureau suivant par acclamation : | UN | ٨٢ - وفي الجلسة نفسها انتخبت اللجنة بالتزكية أعضاء المكتب التالية أسماؤهم: |
83. A la même séance, le Comité a adopté l'ordre du jour provisoire de la session (E/C.2/1993/1), qui se lisait comme suit : | UN | ٨٣ - وفي الجلسة نفسها أيضا، أقرت اللجنة جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الوثيقة E/C.2/1993/1. وكان جدول اﻷعمال كما يلي: |
Il pense qu'elle est plus neutre que celle avancée par l'observateur de l'Australie à la même séance. | UN | وأعرب عن اعتقاده أنه أكثر حيادية في الاقتراح الذي قدمه في الجلسة نفسها المراقب عن استراليا. |
41. Toujours à la même séance, le représentant de la Barbados Environmental Association, organisation non gouvernementale, a fait une déclaration. | UN | ٤١ - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ببيان ممثل رابطة بربادوس البيئية، وهي منظمة غير حكومية. |
7. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation argentine avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ٧ - وفي الجلسة نفسها ـــــ، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند. |
À la même séance également, la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail sur le droit au développement, Mme Tamara Kunanayakam, a fait une déclaration. | UN | 80- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلت تمارا كوناناياكام، رئيسة - مقررة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية ببيان. |
À la même séance également, M. Kirsch a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 190- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أجاب السيد كيرش على الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
À la même séance également, le représentant du Soudan, pays concerné, a fait une déclaration. | UN | 728- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان ممثل السودان بصفته البلد المعني. |
À la même séance, le représentant du Soudan du Sud, pays concerné, a fait une déclaration. | UN | 734- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان ممثل جنوب السودان بصفته البلد المعني. |
17. À la même séance également, le représentant de la République arabe syrienne, pays concerné, a fait une déclaration. | UN | 17- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بصفته ممثلاً للبلد المعني. |
23. À la même séance également, le représentant de la République arabe syrienne, pays concerné, a fait une déclaration. | UN | 23- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بصفته ممثلاً للبلد المعني. |
Toujours à la même séance, la Commission a été informée que le projet de décision n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 38 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أُبلغت اللجنة بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
17. À la même séance également, le représentant de la République arabe syrienne, pays concerné, a fait une déclaration. | UN | 17- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بصفته ممثل للبلد المعني. |
721. À la même séance également, le représentant du Cambodge, pays concerné, a fait une déclaration. | UN | 721- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل كمبوديا ببيان بوصفه ممثلاً للبلد المعني. |
Lors de cette même séance, la Conférence a pris note du rapport du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها أحاط المؤتمر علما بالتقرير الشفوي للرئيس. |
À cette séance également, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
CMS et ATLAS, ont été montrés ensemble, pendant la même réunion. | Open Subtitles | CMS و ATLAS ظهرا أولا معا، في الجلسة نفسها |
Il a également invité le Conseiller spécial à s'adresser à lui, à la même session, afin de rendre compte des progrès accomplis dans l'exercice de ses fonctions. | UN | كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الجلسة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه. |
Durant cette même réunion, les observateurs de la Turquie et de l'Égypte et le représentant du Commonwealth Human Ecology Council sont intervenus. | UN | 29 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ببيان كل من المراقب عن تركيا ومصر وممثل مجلس الكومنولث للإيكولوجيا البشرية. |