"الجلية" - Traduction Arabe en Français

    • manifestement de sa
        
    • évidents
        
    • évidentes
        
    • manifestes
        
    • évident
        
    • évidente
        
    • manifeste
        
    • incontestables
        
    • a manifestement
        
    • manifestement sa
        
    2. Réaffirme également que le peuple portoricain constitue une nation latino-américaine et caribéenne dotée manifestement de sa propre identité nationale; UN 2 - تكرر تأكيد أن شعب بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛
    2. Réaffirme également que le peuple portoricain constitue une nation latino-américaine et caribéenne dotée manifestement de sa propre identité nationale; UN 2 - تكرر تأكيد أن شعب بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛
    La déclaration prononcée ce matin par le Ministre des affaires étrangères de la République tchèque a simplement énoncé des faits évidents. UN إن البيان الذي ألقاه هذا الصباح وزير خارجية الجمهورية التشيكية لم تكن إلا لذكر بعض الوقائع الجلية.
    Ces obstacles ont été ramenés de façon inexplicable au nombre de deux, ce qui laisse de côté d'autres difficultés pourtant évidentes. UN جرى تقليص العقبات والمصاعب إلى اثنتين فحسب دون تفسير مع تجاهل العوامل الجلية اﻷخرى.
    De même, il faudrait tenir compte des risques manifestes pour la sécurité de l'une quelconque des parties. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤخذ أيضـا بعين الاعتبار في ذلك السياق الأخطار الجلية التي تهـدد سلامـة الأطراف.
    L'autorévision présente un avantage évident en ce qu'elle permet de traiter plus rapidement des documents urgents et non prévus, et par conséquent de les publier dans des délais accélérés pour qu'ils puissent être examinés en séance. UN وتتمثل إحدى الفوائد الجلية للمراجعة الذاتية في أنها تتيح تجهيز الوثائق العاجلة غير المتوقعة بسرعة أكبر حتى يتسنى إصدارها في وقت مناسب للنظر فيها في المواعيد المقررة.
    Une solution évidente pour parer à toute menace sur le capital humain serait de rendre le reste plus polyvalent et d'accroître ses performances. UN وإذا كان هناك تهديد بفقد رأس المال البشري، فإن إحدى الاستجابات الجلية إنما تتمثل في جعل رأس المال المتبقي أكثر تنوعا وزيادة إمكاناته في مجال اﻷداء.
    Il déplore l'immobilisme de la communauté internationale en dépit de la nécessité manifeste d'une action nationale et internationale concertée. UN وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة.
    2. Réaffirme également que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; UN 2 - تكرر التأكيد على أن شعب بورتوريكو يشكل أمَّة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛
    2. Réaffirme également que le peuple portoricain est une nation d'Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; UN 2 - تكرر التأكيد أن شعب بورتوريكو يشكل أمَّة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛
    2. Réaffirme également que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; UN " 2 - تكرر التأكيد على أن شعب بورتوريكو يشكل أمَّة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها؛
    2. Réaffirme que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes dotée manifestement de sa propre identité nationale; UN ٢ - تكرر التأكيد على أن شعب بورتوريكو يشكل أمﱠة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها،
    Dans une question supplémentaire, il a été demandé au Gouvernement de fournir des explications sur les obstacles évidents auxquels se heurtaient les femmes. UN وفي سؤال اضافي كان قد طلب توضيح من الحكومة بشأن العقبات الجلية التي تواجهها المرأة.
    La décision du Nigéria de déployer ses troupes face à des périls évidents et aux coûts en résultant se fondait sur la réalité de la situation au Libéria. UN وكان قرار نيجيريا بنشر قواتها في مواجهة الأخطار الجلية والتكاليف المتعلقة بذلك مبنيا على حقائق الحالة في ليبريا.
    La décision de retirer l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) doit être examinée avec soin compte tenu des conséquences évidentes du vide que cela entraînerait. UN إن قرار انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال هو قرار يجب أن نحرص على وزن ما قد يرى فيه من الحسنات بالقياس إلى العواقب الجلية التي ستنجم عن الفراغ الذي يولده.
    Le problème des réfugiés au Burundi continue de constituer une source de préoccupation majeure en raison de ses implications économiques, sociales et politiques évidentes sur l'évolution de la situation dans ce pays. UN إن مشكلة اللاجئين في بوروندي لا تزال تمثل مصدرا للقلق الشديد بسبب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الجلية على الحالة في ذلك البلد.
    Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter. UN وتشكل نقطة الضعف الجلية التي تعاني منها السلطة القضائية على المستويات الأدنى بالتالي سبباً يبعث على القلق البالغ.
    Mais ni cette opposition ni les obstacles manifestes que suscite le manque de ressources ne peuvent inverser cette tendance positive. UN ومع ذلك، فلا يمكن لهذا الرفض أو للعقبات الجلية المتصلة بنقص الموارد أن تعكس مسار هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Nous insistons sur le lien évident qui existe entre l'absence de normes internationales généralement acceptées en matière de transfert d'armes classiques et une série de menaces pesant sur la sécurité et l'épanouissement des hommes. UN ونحن نشدد على الصلة الجلية التي تربط غيابَ معايير دولية متفق عليها لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية بمجموعةٍ من المخاطر التي تتهدد الأمن البشري والتنمية البشرية.
    Il a donc fallu que les ministres présents rédigent leur propre déclaration dans laquelle ils ont reconnu l'importance évidente de ces conclusions présentées dans le deuxième Rapport d'évaluation du Groupe interdépartemental sur le changement climatique. UN وكان على الوزراء الحاضرين أن يعلنوا بأنفسهم التسليم باﻷهمية الجلية لهذه النتيجة والنتائج اﻷخرى الواردة في تقرير التقييم الثاني للفريق المشترك بين اﻹدارات المعني بتغير المناخ.
    Il est également satisfaisant de voir la volonté politique manifeste qui prévaut pour mettre en œuvre les décisions de la Cour. UN ومن دواعي السرور البالغ رؤية الإرادة السياسية الجلية التي تستهدف تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية.
    Le Gouvernement est parvenu aux conclusions incontestables suivantes : UN 1 - فيما يلي الاستنتاجات الجلية التي خلصت إليها الحكومة:
    Conscient que le peuple portoricain est une nation d’Amérique latine et des Caraïbes et qu’il a manifestement sa propre identité nationale, UN وإذ تدرك أن شعب بورتوريكو يشكل أمﱠة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لها هويتها الوطنية الجلية الخاصة بها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus