"الجماعات الإثنية المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différents groupes ethniques
        
    • divers groupes ethniques
        
    L'État partie devrait d'urgence accroître ses efforts pour s'attaquer aux causes profondes qui entravent la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire, et pour promouvoir la tolérance et la confiance mutuelle. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز بشكل عاجل جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية لمعوقات التعايش السلمي بين الجماعات الإثنية المختلفة على أراضيها ولتعزيز التسامح الإثني والثقة المتبادلة.
    L'État partie devrait d'urgence accroître ses efforts pour s'attaquer aux causes profondes qui entravent la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire, et pour promouvoir la tolérance et la confiance mutuelle. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز بشكل عاجل جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية لمعوقات التعايش السلمي بين الجماعات الإثنية المختلفة على أراضيها ولتعزيز التسامح الإثني والثقة المتبادلة.
    Il est admis que le mariage coutumier est un terreau fertile pour la discrimination à l'égard des femmes et des enfants, en raison de la diversité des approches suivies par les différents groupes ethniques en matière de conclusion et de dissolution du mariage. UN وقد تبين للجنة أن مجال الزواج التقليدي أرض خصبة للتمييز ضد النساء والأطفال، نظراً إلى اختلاف النُهُج التي تتخذها الجماعات الإثنية المختلفة في عقد الزواج وفسخه.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    17. Mettre au point des programmes d'enseignement pour prévenir et combattre les comportements sociaux négatifs à l'égard des différents groupes ethniques (États-Unis d'Amérique); UN 17- أن تضع برامج تعليمية لمنع ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية تجاه الجماعات الإثنية المختلفة (الولايات المتحدة)؛
    Les moyennes nationales masquent des disparités entre régions et groupes ethniques. Les provinces où les taux de scolarisation sont faibles sont souvent celles qui comptent une forte proportion d'enfants de familles rurales pauvres appartenant à différents groupes ethniques. UN وتنطوي المعدلات الوسطية الوطنية على فوارق عبر المناطق والجماعات الإثنية، وغالبا ما تكون الأقاليم ذات معدلات التسجيل المنخفضة هي الأقاليم ذات النسبة العالية من الأطفال الريفيين والفقراء وأطفال الجماعات الإثنية المختلفة.
    Bien que des progrès aient été réalisés à l'échelle mondiale sur de nombreux fronts grâce aux Objectifs du millénaire pour le développement, ces avancées masquent d'énormes disparités entre les riches et les pauvres, les zones urbaines et rurales, les différents groupes ethniques et les sexes. UN ورغم إحراز تقدم عالمي على العديد من الجبهات نتيجة السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذه الإنجازات تحجب تفاوتاً كبيراً بين الأغنياء والفقراء، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وفيما بين الجماعات الإثنية المختلفة وبين الجنسين.
    Society of Threatened Peoples (STP) fait savoir que le Gouvernement royal du Bhoutan a encouragé en 1989 la mise en œuvre de la politique < < une nation, un même peuple > > qui exigeait de tous les différents groupes ethniques d'accepter la langue, la culture, les normes sociales et l'habillement de l'élite Ngalong bouddhiste. UN 21- أبلغت جمعية الشعوب المهددة أن الحكومة الملكية لبوتان شجعت في عام 1989 على تطبيق سياسة " أمة واحدة شعب واحد " تقضي بأن تقبل جميع الجماعات الإثنية المختلفة لغة نخبة النغالونغ البوذية وثقافتها ومعاييرها الاجتماعية ولباسها.
    40. Le Comité recommande que l'État partie fournisse dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés et complets sur les mesures prises au niveau national pour appliquer les dispositions de l'article 5 pour prévenir et interdire toute forme de discrimination dans la jouissance des droit économiques, sociaux et culturels par les différents groupes ethniques. UN 40- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري المقبل، بتوفير معلومات كاملة ومفصلة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ أحكام المادة 5 من أجل منع وتجريم أي شكل من أشكال التمييز تحول دون تمتُّع الجماعات الإثنية المختلفة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des chiffres précis et des indicateurs clefs concernant la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les différents groupes ethniques, ventilés par catégories (population urbaine/rurale, âge, sexe). UN ويرجى من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل أرقاماً دقيقة فضلاً عن بعض المؤشرات الرئيسية بشأن تمتع الجماعات الإثنية المختلفة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مفصلة حسب السكان الحضريين/السكان الريفيين، والسن ونوع الجنس.
    10. Du fait de la cohabitation de longue date des différents groupes ethniques qui entretiennent des relations amicales, il n'y a pas eu de conflits importants entre divers groupes ethniques et religieux en Lettonie. UN 10- إن تعايش الجماعات الإثنية المختلفة وعلاقات الصداقة التي ربطت بينها لفترات طويلة على مدى التاريخ، من العوامل التي جعلت من لاتفيا مكاناً يصعب فيه نشوب منازعات هامة بين الجماعات الإثنية والدينية المختلفة.
    À cet égard, comme l'avait souligné son prédécesseur, les initiatives telles que les campagnes d'information diffusées sur l'Internet pourraient contribuer utilement à promouvoir l'harmonie et la tolérance entre différents groupes ethniques (A/HRC/18/44, par. 12). UN وفي ذلك الصدد، وكما ذكر المكلف السابق بالولاية، من شأن مبادرات من قبيل الحملات الإعلامية التي تبث على الإنترنت أن تكون مفيدة في تعزيز الوئام والتسامح بين الجماعات الإثنية المختلفة (A/HRC/18/44، الفقرة 12).
    En 2010, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a demandé des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité dans l'emploi et la profession entre les hommes et les femmes et entre les membres de différents groupes ethniques. UN وفي عام 2010، طلبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، التابعة لمنظمة العمل الدولية، تقديم معلومات بصفة خاصة عما تم اتخاذه من تدابير لضمان المساواة في الاستخدام والمهنة بين الرجل والمرأة وفيما بين أعضاء الجماعات الإثنية المختلفة(44).
    Par exemple, les bibliothèques et les musées offrent des activités à caractère éducatif visant à encourager la tolérance et le respect de la culture, de la langue, des coutumes et des traditions des divers groupes ethniques. UN فالمكتبات والمتاحف، مثلا، تجري أعمالا تعليمية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام ثقافة الجماعات الإثنية المختلفة ولغتها وأعرافها وتقاليدها.
    En réponse à une question relative à des données sur les facteurs culturels, l'oratrice dit qu'au sein des divers groupes ethniques qui constituent la population du Suriname le rôle traditionnel des femmes est d'assurer la reproduction, bien que certaines d'entre elles travaillent en dehors de la maison. UN 13 - وإذ تحولت إلى السؤال المتعلق بالبيانات الخاصة بالعوامل الثقافية، قالت إن الأدوار التقليدية للمرأة في الجماعات الإثنية المختلفة التي يتألف منها سكان سورينام، هي الإنجاب، وإن كانت بعض النساء يعملن خارج المنزل.
    Il n'y a pas de lien entre les 21 États et les divers groupes ethniques, puisque le but recherché était de remplacer les allégeances à une ethnie par des allégeances régionales et politiques fondées sur les organismes de pouvoir locaux. UN ولا تمثل هذه الولايات الجماعات الإثنية المختلفة لأن الهدف هو إحلال الولاء الإقليمي والسياسي القائم على أساس وحدات القوة المحلية محل الولاء الإثني(34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus